1 Coríntios 2

Diospa shimi (QVZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñáucaga huauquiguna, cangunahuacpi pactasha Diospa shimita camachisha mana yapa yuyaiyuc runa rimashcacuinta ni runa yachaushca shimigunahuan mana camachiranichu.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Randi cangunahuan aushcai tucui shuc yuyarinagunata saquisha Jesucristollata yuyarisha nirani, pai cruspi huañushcallata yuyarisha causarani.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ñáa cangunahuagma shamusha yapa manzharisha shungu chucchurishcashina mana sinzhicuinta shamurani.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Diospa shimita camachisha mana runa yapa yachaushca shimihuanzhu camachirani, mana yapa yuyaiyuc runacuintachu, astahuanbas Diospa Samai ushaihuanmi camachirani canguna quirinauchun nisha.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Chasna camachirani canguna mana runa yuyaihuanzhu Diosta quiric tucuchun nisha randi Diospa ushaita yachashami paita quiriccuna tucunauchun nisha camachirani.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ñáa manachu Diospa yuyai an. Diosta alita yachac runagunahuanmi Diospa yuyaimanda cuintanchi. Chi shimiguna mana runahua yuyaichan, randi Diospa yuyai man. Diospa yuyaiga mana cai pachamanda runahua yuyaicuintachu, chasnallata mana cai pachata mandaccuna yuyaishinachu. Chi amuguna munduibi causashcahuasha manachu tucurinaunga.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Callari uraspas, mundu mana tiyashca urasllata Yaya Dios ñucanchita quishpichingahua yuyarishcami ñucanchi paihuan ali causanauchun nisha. Ñáaupa paihua yuyai pacashcacuinta ara randi cunanga chita yachasha cuintanchi.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Cai pachata mandaccuna Diospa yuyaita mana intindinaurachu. Paiguna yachashca ashaga tucuita mandac sumac Señor Jesusta cruspi mana huanchinaunma anaura.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Chasna acpi Diospa shimibi unai ñaupa quillcashca casna nisha:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Chasna agllaita Yaya Diosca paihua Samaita ñucanchi shungüibi churacpi paimi ñucanchima cungaraushcata yuyachin. Ñáa Diospa Samaiga mana yachaibaccunata yachasha Yaya Dios quiquin yuyariushcata tucuita yachan.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ñáa shuc runa shucpa yuyarishcata mana yachanzhu, amullami yachan. Chasnallata Diospa Samailla Dios yuyarishcagunata alita yachan.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Yaya Dios mana mundu yuyaita ñucanchima cushcachu. Randi Diospa Samai yuyachishcahuanmi, Yaya Dios ñucanchita llaquisha cumbirashcagunata yachanata ushanchi.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Chasna ashami Diospagmanda yachachisha mana runa yachaushca shimihuanzhu yachachinchi. Astahuanbas Diospa Samai ñucanchita yachachishca shimigunataga yachachinchi. Chiraicu Diosta ali yachauc runagunahuan sirtu Diospagmanda yuyarishcata yachachinchi.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Mana quiriccuna Diospa Samaita mana charisha pai imata yuyachishcatas mana uyanaunzhu, yanga shimi man nisha mana imatas intindinaunzhu.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Astahuanbas Diospa Samaita charic runagunaga tucuita ricusha ali ashcatas mana ali ashcatahuas yachaungunami. Chasna acpihuas paiguna rashcagunata ricupihuas paiguna shungu ucui ashcata chi mana quiriccuna mana yachanata ushanaunzhu.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Ñáaupa uras Diospa shimibi casna quillcashca an:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.