1 Coríntios 14
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Chasna acpi llaquiu runaguna aichi. Chasnallata Dios cushca ranagunata yapa munaichi. Tucui chimanda Diospa ushaihuan paihua shimita yachachinata mas munaichi.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Can Diospa Samai yuyaihuan mana yachashca shimita rimacpiga Diosllatami rimangui. Randi runaguna uyashallata mana pihuas chi shimita yachasha mana asirtanaungachu.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Randi Diospa shimita yachachic runaga tucui runagunata yanapan. Maicanguna ali yuyaiyuc tucungahua, shuccunas mas sinzhi quiric tucungahua shuccunas imatas ahuantangahua yanapan.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Chi yachachisha mana yachashca shimita rimac runaga amullata yanapan ali yuyaric sinzhi tucungahua. Diospa shimita yachachic runa randi llambu quiriccunatami yanapan huinguna sinzhi tucungahua.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Tucui canguna mana yachashca shimigunata rimaccuna tucucpi ali anma nini. Chasna tucunamanda mas munani canguna Diospa shimita yachachingahua. Chi mana yachashca shimibi rimana randimanda Diospa shimita yachachinaga manachu mas ali an. Chi mana yachashca shimita rimacpi shucca uyaccunahua shimima pasachinami. Chihuan ña tucui quiriccuna huiñashcacuinta sinzhi quirisha causangaunami.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Yuyarichi huauquiguna. Ñáuca cangunahuacpi pasiausha shuc tunu shimita rimashaga imasnata cangunata yanapaima. Chi Dios ñucata ricuchishcata yachachishcatas rimasha, Diospa shimita camachisha, quiric causanamanda yachachisha, cangunata yanapani.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Tucashcagunata yuyarichi. Ilu pucuna bigulinbas ñuca rimashcacuinta an. Ali tucacpi yachanalla an. Randi yanga mana ali tucacpi imata tucunatas mana yachaibacchu.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Sundaluguna chasnallatami. Paiguna tandarisha guerama ringahua paigunata mandac runa curmitata tucan. Randi mana alita tucacpi imasnata yachanaunga guerama rinata alichingahua.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Cangunahuacpi chasnallatami. Canguna shuc mana yachashca shimita rimacpi imasnata shuccuna can rimashcata yachanaunga. Chasna rasha manachu yanga huairaibi rimanguichi.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Tucui munduibi ashca tunu shimiguna aunguna. Chi shimigunata rimacpura ña tucui rimashcata yachaungunami.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Randi shuc tunu rimashcata mana yachashaga carumanda shamuc runacuinta tucuni, pai chasnallata carumanda shamuc runacuinta asha ñuca rimashcata mana yachangachu.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Chita yuyarisha Diospa Samai ushaihuan ranata yapa munashaga yanapanata mas munaichi llambu quiriccunata sinzhiyachingahua.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Chasna acpi can mana yachashca shimita rimac runa ashaga Diosta tapuna mangui yuyaita cuhuai nisha chi can rimashcataga ñucanchi quiquin shimima pasachingahua.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ñáuca shungumanda mana yachashca shimihuan Diosta mañashallata ñuca yuyai chi rimashcata mana asirtanzhu.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Chasna acpi imasata rasha. Casna rashami. Diospa Samai cushca shimita ñuca shunguhuan mañashami chasnallata quiquin yuyaihuan mañashami. Ñáuca cantausha shunguhuanbas chasnallata ñuca asirtana yuyaihuanbas cantashami.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Canguna pariu yachaucunaga tandariushcaibi camba shungüi cushiyasha Diosta pagrachusha shuc shimita rimacpiga mana yachaucunaga can rimashcata mana yachasha canhuan pariu pagrachunatas mana ushanaungachu.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Chasna asha Yaya Diosta pagrachu niushallata mana yanapanguichu shuc uyac runa mana intindisha mas sinzhi quiric tucunata.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ñáucaga mana yachashca shimigunata rimanata ushani tucui cangunamandas yalita. Chimandami Diosta pagrachuni.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Chasna ashallata ñuca ashca shimita rimashallata paiguna mana yachacpiga yanga rimaima. Chiraicumi quiriccuna tandarishcaibi paiguna quiquin shimillai ishcai shimillata rimanata munani paiguna alita yachanauchun nisha.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Imata rangahuaca ama huahuagunacuinta yuyarisha causanachanguichi huauquiguna, randi rucugunacuinta yuyarisha causana anguichi. Ñáa huahuaguna juchata mana yuyarishcacuinta sirtu paigunacuinta aichi.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Diospa shimibi casna quillcashcami:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Chasna yachanchi shuc mana yachashca shimita Dios rimachin chi mana quiric runaguna manzharisha yuyarichun nisha. Randi Diospa shimita yachachinaga quiriccuna pai munashcata yuyachinmi.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Chasna acpi tucui canguna tandariushcai tucui canguna shuc tunu, shuc tunu shimigunata mana rimanachu. Tucuiguna mana yachashca shimigunatas rimacpiga mana quiric runagunas mana yachashca quiriccunas cangunahuagma shamusha uyasha llambu shuc lucu rucucuinta tucushcaunami nisha rimanaungami.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Astahuanbas canguna Diospa shimita yachachiushcai maican paiguna shamusha uyasha tucui rashcagunata ricusha paihua jucha rashcata yuyaringami.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Paihua shungüi mana ali yuyarishcaguna pagllai ricurishcacuinta tucunga. Chasna tucusha pai cungurisha Diosta alabasha balichingami. Sirtumi Dios caibi cangunahuan tiyaun nisha rimangami.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Alimi quiric huauquiguna, casna anami. Canguna tandariushcai caran amuga Dios cushca ranata rachun. Maicanga cantachinata, maicanga yachachinata, maicanga Dios ricuchishcata rimanata, maicanga mana yachashca shimita rimanata, chihuasha chi shimita uyasha quiquin shimima pasachinatas. Chasna imata rashas tucuita rana anguichi tucui quiriccuna huiñashcacuinta Jesucristohuan sinzhiyachichun.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Maicanguna mana yachashca shimigunata rimashun nisha shuc shuc rimanauchun mana pariu. Randi ishcai (2) quimsalla (3) rimachun. Chasnallata maican runa paiguna rimashcagunata yachashca shimima pasachinauchun.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Canguna tandarishcaibi pasachic runa illacpiga chi mana yachashca shimita ama rimaichichu, astahuanbas chi runa Diosllahuan rimachun mana llambu runa uyaushcaibi.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Chasnallata caran cuti ishcai quimsalla Diospa shimita yachachichun. Chibi tiyauc uyaccuna sirtuchu nisha yuyarinauchun.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Chasna Dios mushuc shimita cangunata yachachingahua shuc tiyauc runata yuyachicpi ñaupapunda rimauc runa saquichun chi mushuc rimashcata uyangahua.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Chasna rasha tucui canguna Diospa shimita yachachiccuna shuc randi, shuc randi rimanata ushanguichi. Chasna racpi tucui quiriccuna yachashami sinzhiyangauna.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Diospa shimita yachachiccunaga quiquinba shimita mandanaunmi, mana yanga munaimanda rimanachan.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Chasna acpi Dios cangunata yuyarichicpiga alita uyaibagllata rimana manguichi. Yaya Dios alita mandac asha tucui quiric muntunbi pariu ali aichi.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Cangunahuas chasnallata casna raichi. Quiriccuna tandarishcaibi huarmiguna chunlla tiyanauchun. Ñáaupa urasmanda Diospa shimibi chasna quillcashca man huarmiguna chunlla tiyasha uyanauchun mana cuintarisha.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Pai imatahuas yachanata munashaga huasima rishcai paihua carita tapuchun yachangahua. Quiriccuna tandarishcaibi huarmiguna rimanaga mana balinzhu.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Caita yuyarichi. Diospa shimiga mana cangunahuanzhu callarira, Yaya Dios yuyachishca punda japishca runagunahuacpi callarirami. Chigunaga cangunamanda ñaupa quiriccuna tucushca acpi ama yuyaringuichichu paihua shimi ñucanchillami uyaranchi nisha.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Chita yuyarisha Diospa shimita yachachic mani nisha rimac runaga, Diospa Samai ushaita charinimi nisha rimac runahuas Señor Jesus mandanatami ñuca ña cangunata quillcashcataga yachaichi.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Maican chita mana chasna yuyaricpi paita ama uyaichi.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Diospa ushaihuan paihua shimita yachachinata munaichi huauquiguna. Chasna munashallata shucca mana yachashca shimita rimangahua callaricpi ama jarcachishunchichu.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Astahuanbas canguna imatas raushahuas alita yuyarishami rana anguichi.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.