1 Coríntios 14
Diospa shimi (QVZNT) vs ARA
1 Chasna acpi llaquiu runaguna aichi. Chasnallata Dios cushca ranagunata yapa munaichi. Tucui chimanda Diospa ushaihuan paihua shimita yachachinata mas munaichi.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Can Diospa Samai yuyaihuan mana yachashca shimita rimacpiga Diosllatami rimangui. Randi runaguna uyashallata mana pihuas chi shimita yachasha mana asirtanaungachu.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Randi Diospa shimita yachachic runaga tucui runagunata yanapan. Maicanguna ali yuyaiyuc tucungahua, shuccunas mas sinzhi quiric tucungahua shuccunas imatas ahuantangahua yanapan.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Chi yachachisha mana yachashca shimita rimac runaga amullata yanapan ali yuyaric sinzhi tucungahua. Diospa shimita yachachic runa randi llambu quiriccunatami yanapan huinguna sinzhi tucungahua.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Tucui canguna mana yachashca shimigunata rimaccuna tucucpi ali anma nini. Chasna tucunamanda mas munani canguna Diospa shimita yachachingahua. Chi mana yachashca shimibi rimana randimanda Diospa shimita yachachinaga manachu mas ali an. Chi mana yachashca shimita rimacpi shucca uyaccunahua shimima pasachinami. Chihuan ña tucui quiriccuna huiñashcacuinta sinzhi quirisha causangaunami.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Yuyarichi huauquiguna. Ñáuca cangunahuacpi pasiausha shuc tunu shimita rimashaga imasnata cangunata yanapaima. Chi Dios ñucata ricuchishcata yachachishcatas rimasha, Diospa shimita camachisha, quiric causanamanda yachachisha, cangunata yanapani.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Tucashcagunata yuyarichi. Ilu pucuna bigulinbas ñuca rimashcacuinta an. Ali tucacpi yachanalla an. Randi yanga mana ali tucacpi imata tucunatas mana yachaibacchu.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Sundaluguna chasnallatami. Paiguna tandarisha guerama ringahua paigunata mandac runa curmitata tucan. Randi mana alita tucacpi imasnata yachanaunga guerama rinata alichingahua.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Cangunahuacpi chasnallatami. Canguna shuc mana yachashca shimita rimacpi imasnata shuccuna can rimashcata yachanaunga. Chasna rasha manachu yanga huairaibi rimanguichi.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Tucui munduibi ashca tunu shimiguna aunguna. Chi shimigunata rimacpura ña tucui rimashcata yachaungunami.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Randi shuc tunu rimashcata mana yachashaga carumanda shamuc runacuinta tucuni, pai chasnallata carumanda shamuc runacuinta asha ñuca rimashcata mana yachangachu.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Chita yuyarisha Diospa Samai ushaihuan ranata yapa munashaga yanapanata mas munaichi llambu quiriccunata sinzhiyachingahua.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Chasna acpi can mana yachashca shimita rimac runa ashaga Diosta tapuna mangui yuyaita cuhuai nisha chi can rimashcataga ñucanchi quiquin shimima pasachingahua.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Ñáuca shungumanda mana yachashca shimihuan Diosta mañashallata ñuca yuyai chi rimashcata mana asirtanzhu.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Chasna acpi imasata rasha. Casna rashami. Diospa Samai cushca shimita ñuca shunguhuan mañashami chasnallata quiquin yuyaihuan mañashami. Ñáuca cantausha shunguhuanbas chasnallata ñuca asirtana yuyaihuanbas cantashami.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Canguna pariu yachaucunaga tandariushcaibi camba shungüi cushiyasha Diosta pagrachusha shuc shimita rimacpiga mana yachaucunaga can rimashcata mana yachasha canhuan pariu pagrachunatas mana ushanaungachu.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Chasna asha Yaya Diosta pagrachu niushallata mana yanapanguichu shuc uyac runa mana intindisha mas sinzhi quiric tucunata.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ñáucaga mana yachashca shimigunata rimanata ushani tucui cangunamandas yalita. Chimandami Diosta pagrachuni.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Chasna ashallata ñuca ashca shimita rimashallata paiguna mana yachacpiga yanga rimaima. Chiraicumi quiriccuna tandarishcaibi paiguna quiquin shimillai ishcai shimillata rimanata munani paiguna alita yachanauchun nisha.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Imata rangahuaca ama huahuagunacuinta yuyarisha causanachanguichi huauquiguna, randi rucugunacuinta yuyarisha causana anguichi. Ñáa huahuaguna juchata mana yuyarishcacuinta sirtu paigunacuinta aichi.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Diospa shimibi casna quillcashcami:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Chasna yachanchi shuc mana yachashca shimita Dios rimachin chi mana quiric runaguna manzharisha yuyarichun nisha. Randi Diospa shimita yachachinaga quiriccuna pai munashcata yuyachinmi.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Chasna acpi tucui canguna tandariushcai tucui canguna shuc tunu, shuc tunu shimigunata mana rimanachu. Tucuiguna mana yachashca shimigunatas rimacpiga mana quiric runagunas mana yachashca quiriccunas cangunahuagma shamusha uyasha llambu shuc lucu rucucuinta tucushcaunami nisha rimanaungami.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Astahuanbas canguna Diospa shimita yachachiushcai maican paiguna shamusha uyasha tucui rashcagunata ricusha paihua jucha rashcata yuyaringami.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Paihua shungüi mana ali yuyarishcaguna pagllai ricurishcacuinta tucunga. Chasna tucusha pai cungurisha Diosta alabasha balichingami. Sirtumi Dios caibi cangunahuan tiyaun nisha rimangami.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Alimi quiric huauquiguna, casna anami. Canguna tandariushcai caran amuga Dios cushca ranata rachun. Maicanga cantachinata, maicanga yachachinata, maicanga Dios ricuchishcata rimanata, maicanga mana yachashca shimita rimanata, chihuasha chi shimita uyasha quiquin shimima pasachinatas. Chasna imata rashas tucuita rana anguichi tucui quiriccuna huiñashcacuinta Jesucristohuan sinzhiyachichun.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Maicanguna mana yachashca shimigunata rimashun nisha shuc shuc rimanauchun mana pariu. Randi ishcai (2) quimsalla (3) rimachun. Chasnallata maican runa paiguna rimashcagunata yachashca shimima pasachinauchun.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Canguna tandarishcaibi pasachic runa illacpiga chi mana yachashca shimita ama rimaichichu, astahuanbas chi runa Diosllahuan rimachun mana llambu runa uyaushcaibi.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Chasnallata caran cuti ishcai quimsalla Diospa shimita yachachichun. Chibi tiyauc uyaccuna sirtuchu nisha yuyarinauchun.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Chasna Dios mushuc shimita cangunata yachachingahua shuc tiyauc runata yuyachicpi ñaupapunda rimauc runa saquichun chi mushuc rimashcata uyangahua.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Chasna rasha tucui canguna Diospa shimita yachachiccuna shuc randi, shuc randi rimanata ushanguichi. Chasna racpi tucui quiriccuna yachashami sinzhiyangauna.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Diospa shimita yachachiccunaga quiquinba shimita mandanaunmi, mana yanga munaimanda rimanachan.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Chasna acpi Dios cangunata yuyarichicpiga alita uyaibagllata rimana manguichi. Yaya Dios alita mandac asha tucui quiric muntunbi pariu ali aichi.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Cangunahuas chasnallata casna raichi. Quiriccuna tandarishcaibi huarmiguna chunlla tiyanauchun. Ñáaupa urasmanda Diospa shimibi chasna quillcashca man huarmiguna chunlla tiyasha uyanauchun mana cuintarisha.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Pai imatahuas yachanata munashaga huasima rishcai paihua carita tapuchun yachangahua. Quiriccuna tandarishcaibi huarmiguna rimanaga mana balinzhu.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Caita yuyarichi. Diospa shimiga mana cangunahuanzhu callarira, Yaya Dios yuyachishca punda japishca runagunahuacpi callarirami. Chigunaga cangunamanda ñaupa quiriccuna tucushca acpi ama yuyaringuichichu paihua shimi ñucanchillami uyaranchi nisha.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Chita yuyarisha Diospa shimita yachachic mani nisha rimac runaga, Diospa Samai ushaita charinimi nisha rimac runahuas Señor Jesus mandanatami ñuca ña cangunata quillcashcataga yachaichi.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Maican chita mana chasna yuyaricpi paita ama uyaichi.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Diospa ushaihuan paihua shimita yachachinata munaichi huauquiguna. Chasna munashallata shucca mana yachashca shimita rimangahua callaricpi ama jarcachishunchichu.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Astahuanbas canguna imatas raushahuas alita yuyarishami rana anguichi.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.