1 Coríntios 14
Diospa shimi (QVZNT) vs NAA
1 Chasna acpi llaquiu runaguna aichi. Chasnallata Dios cushca ranagunata yapa munaichi. Tucui chimanda Diospa ushaihuan paihua shimita yachachinata mas munaichi.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Can Diospa Samai yuyaihuan mana yachashca shimita rimacpiga Diosllatami rimangui. Randi runaguna uyashallata mana pihuas chi shimita yachasha mana asirtanaungachu.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Randi Diospa shimita yachachic runaga tucui runagunata yanapan. Maicanguna ali yuyaiyuc tucungahua, shuccunas mas sinzhi quiric tucungahua shuccunas imatas ahuantangahua yanapan.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Chi yachachisha mana yachashca shimita rimac runaga amullata yanapan ali yuyaric sinzhi tucungahua. Diospa shimita yachachic runa randi llambu quiriccunatami yanapan huinguna sinzhi tucungahua.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Tucui canguna mana yachashca shimigunata rimaccuna tucucpi ali anma nini. Chasna tucunamanda mas munani canguna Diospa shimita yachachingahua. Chi mana yachashca shimibi rimana randimanda Diospa shimita yachachinaga manachu mas ali an. Chi mana yachashca shimita rimacpi shucca uyaccunahua shimima pasachinami. Chihuan ña tucui quiriccuna huiñashcacuinta sinzhi quirisha causangaunami.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Yuyarichi huauquiguna. Ñáuca cangunahuacpi pasiausha shuc tunu shimita rimashaga imasnata cangunata yanapaima. Chi Dios ñucata ricuchishcata yachachishcatas rimasha, Diospa shimita camachisha, quiric causanamanda yachachisha, cangunata yanapani.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Tucashcagunata yuyarichi. Ilu pucuna bigulinbas ñuca rimashcacuinta an. Ali tucacpi yachanalla an. Randi yanga mana ali tucacpi imata tucunatas mana yachaibacchu.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Sundaluguna chasnallatami. Paiguna tandarisha guerama ringahua paigunata mandac runa curmitata tucan. Randi mana alita tucacpi imasnata yachanaunga guerama rinata alichingahua.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Cangunahuacpi chasnallatami. Canguna shuc mana yachashca shimita rimacpi imasnata shuccuna can rimashcata yachanaunga. Chasna rasha manachu yanga huairaibi rimanguichi.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Tucui munduibi ashca tunu shimiguna aunguna. Chi shimigunata rimacpura ña tucui rimashcata yachaungunami.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Randi shuc tunu rimashcata mana yachashaga carumanda shamuc runacuinta tucuni, pai chasnallata carumanda shamuc runacuinta asha ñuca rimashcata mana yachangachu.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Chita yuyarisha Diospa Samai ushaihuan ranata yapa munashaga yanapanata mas munaichi llambu quiriccunata sinzhiyachingahua.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Chasna acpi can mana yachashca shimita rimac runa ashaga Diosta tapuna mangui yuyaita cuhuai nisha chi can rimashcataga ñucanchi quiquin shimima pasachingahua.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ñáuca shungumanda mana yachashca shimihuan Diosta mañashallata ñuca yuyai chi rimashcata mana asirtanzhu.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Chasna acpi imasata rasha. Casna rashami. Diospa Samai cushca shimita ñuca shunguhuan mañashami chasnallata quiquin yuyaihuan mañashami. Ñáuca cantausha shunguhuanbas chasnallata ñuca asirtana yuyaihuanbas cantashami.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Canguna pariu yachaucunaga tandariushcaibi camba shungüi cushiyasha Diosta pagrachusha shuc shimita rimacpiga mana yachaucunaga can rimashcata mana yachasha canhuan pariu pagrachunatas mana ushanaungachu.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Chasna asha Yaya Diosta pagrachu niushallata mana yanapanguichu shuc uyac runa mana intindisha mas sinzhi quiric tucunata.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Ñáucaga mana yachashca shimigunata rimanata ushani tucui cangunamandas yalita. Chimandami Diosta pagrachuni.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Chasna ashallata ñuca ashca shimita rimashallata paiguna mana yachacpiga yanga rimaima. Chiraicumi quiriccuna tandarishcaibi paiguna quiquin shimillai ishcai shimillata rimanata munani paiguna alita yachanauchun nisha.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Imata rangahuaca ama huahuagunacuinta yuyarisha causanachanguichi huauquiguna, randi rucugunacuinta yuyarisha causana anguichi. Ñáa huahuaguna juchata mana yuyarishcacuinta sirtu paigunacuinta aichi.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Diospa shimibi casna quillcashcami:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Chasna yachanchi shuc mana yachashca shimita Dios rimachin chi mana quiric runaguna manzharisha yuyarichun nisha. Randi Diospa shimita yachachinaga quiriccuna pai munashcata yuyachinmi.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Chasna acpi tucui canguna tandariushcai tucui canguna shuc tunu, shuc tunu shimigunata mana rimanachu. Tucuiguna mana yachashca shimigunatas rimacpiga mana quiric runagunas mana yachashca quiriccunas cangunahuagma shamusha uyasha llambu shuc lucu rucucuinta tucushcaunami nisha rimanaungami.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Astahuanbas canguna Diospa shimita yachachiushcai maican paiguna shamusha uyasha tucui rashcagunata ricusha paihua jucha rashcata yuyaringami.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Paihua shungüi mana ali yuyarishcaguna pagllai ricurishcacuinta tucunga. Chasna tucusha pai cungurisha Diosta alabasha balichingami. Sirtumi Dios caibi cangunahuan tiyaun nisha rimangami.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Alimi quiric huauquiguna, casna anami. Canguna tandariushcai caran amuga Dios cushca ranata rachun. Maicanga cantachinata, maicanga yachachinata, maicanga Dios ricuchishcata rimanata, maicanga mana yachashca shimita rimanata, chihuasha chi shimita uyasha quiquin shimima pasachinatas. Chasna imata rashas tucuita rana anguichi tucui quiriccuna huiñashcacuinta Jesucristohuan sinzhiyachichun.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Maicanguna mana yachashca shimigunata rimashun nisha shuc shuc rimanauchun mana pariu. Randi ishcai (2) quimsalla (3) rimachun. Chasnallata maican runa paiguna rimashcagunata yachashca shimima pasachinauchun.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Canguna tandarishcaibi pasachic runa illacpiga chi mana yachashca shimita ama rimaichichu, astahuanbas chi runa Diosllahuan rimachun mana llambu runa uyaushcaibi.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Chasnallata caran cuti ishcai quimsalla Diospa shimita yachachichun. Chibi tiyauc uyaccuna sirtuchu nisha yuyarinauchun.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Chasna Dios mushuc shimita cangunata yachachingahua shuc tiyauc runata yuyachicpi ñaupapunda rimauc runa saquichun chi mushuc rimashcata uyangahua.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Chasna rasha tucui canguna Diospa shimita yachachiccuna shuc randi, shuc randi rimanata ushanguichi. Chasna racpi tucui quiriccuna yachashami sinzhiyangauna.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Diospa shimita yachachiccunaga quiquinba shimita mandanaunmi, mana yanga munaimanda rimanachan.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Chasna acpi Dios cangunata yuyarichicpiga alita uyaibagllata rimana manguichi. Yaya Dios alita mandac asha tucui quiric muntunbi pariu ali aichi.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Cangunahuas chasnallata casna raichi. Quiriccuna tandarishcaibi huarmiguna chunlla tiyanauchun. Ñáaupa urasmanda Diospa shimibi chasna quillcashca man huarmiguna chunlla tiyasha uyanauchun mana cuintarisha.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Pai imatahuas yachanata munashaga huasima rishcai paihua carita tapuchun yachangahua. Quiriccuna tandarishcaibi huarmiguna rimanaga mana balinzhu.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Caita yuyarichi. Diospa shimiga mana cangunahuanzhu callarira, Yaya Dios yuyachishca punda japishca runagunahuacpi callarirami. Chigunaga cangunamanda ñaupa quiriccuna tucushca acpi ama yuyaringuichichu paihua shimi ñucanchillami uyaranchi nisha.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Chita yuyarisha Diospa shimita yachachic mani nisha rimac runaga, Diospa Samai ushaita charinimi nisha rimac runahuas Señor Jesus mandanatami ñuca ña cangunata quillcashcataga yachaichi.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Maican chita mana chasna yuyaricpi paita ama uyaichi.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Diospa ushaihuan paihua shimita yachachinata munaichi huauquiguna. Chasna munashallata shucca mana yachashca shimita rimangahua callaricpi ama jarcachishunchichu.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Astahuanbas canguna imatas raushahuas alita yuyarishami rana anguichi.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.