1 Coríntios 14
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Chasna acpi llaquiu runaguna aichi. Chasnallata Dios cushca ranagunata yapa munaichi. Tucui chimanda Diospa ushaihuan paihua shimita yachachinata mas munaichi.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Can Diospa Samai yuyaihuan mana yachashca shimita rimacpiga Diosllatami rimangui. Randi runaguna uyashallata mana pihuas chi shimita yachasha mana asirtanaungachu.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Randi Diospa shimita yachachic runaga tucui runagunata yanapan. Maicanguna ali yuyaiyuc tucungahua, shuccunas mas sinzhi quiric tucungahua shuccunas imatas ahuantangahua yanapan.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Chi yachachisha mana yachashca shimita rimac runaga amullata yanapan ali yuyaric sinzhi tucungahua. Diospa shimita yachachic runa randi llambu quiriccunatami yanapan huinguna sinzhi tucungahua.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Tucui canguna mana yachashca shimigunata rimaccuna tucucpi ali anma nini. Chasna tucunamanda mas munani canguna Diospa shimita yachachingahua. Chi mana yachashca shimibi rimana randimanda Diospa shimita yachachinaga manachu mas ali an. Chi mana yachashca shimita rimacpi shucca uyaccunahua shimima pasachinami. Chihuan ña tucui quiriccuna huiñashcacuinta sinzhi quirisha causangaunami.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Yuyarichi huauquiguna. Ñáuca cangunahuacpi pasiausha shuc tunu shimita rimashaga imasnata cangunata yanapaima. Chi Dios ñucata ricuchishcata yachachishcatas rimasha, Diospa shimita camachisha, quiric causanamanda yachachisha, cangunata yanapani.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Tucashcagunata yuyarichi. Ilu pucuna bigulinbas ñuca rimashcacuinta an. Ali tucacpi yachanalla an. Randi yanga mana ali tucacpi imata tucunatas mana yachaibacchu.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Sundaluguna chasnallatami. Paiguna tandarisha guerama ringahua paigunata mandac runa curmitata tucan. Randi mana alita tucacpi imasnata yachanaunga guerama rinata alichingahua.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Cangunahuacpi chasnallatami. Canguna shuc mana yachashca shimita rimacpi imasnata shuccuna can rimashcata yachanaunga. Chasna rasha manachu yanga huairaibi rimanguichi.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Tucui munduibi ashca tunu shimiguna aunguna. Chi shimigunata rimacpura ña tucui rimashcata yachaungunami.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Randi shuc tunu rimashcata mana yachashaga carumanda shamuc runacuinta tucuni, pai chasnallata carumanda shamuc runacuinta asha ñuca rimashcata mana yachangachu.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Chita yuyarisha Diospa Samai ushaihuan ranata yapa munashaga yanapanata mas munaichi llambu quiriccunata sinzhiyachingahua.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Chasna acpi can mana yachashca shimita rimac runa ashaga Diosta tapuna mangui yuyaita cuhuai nisha chi can rimashcataga ñucanchi quiquin shimima pasachingahua.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ñáuca shungumanda mana yachashca shimihuan Diosta mañashallata ñuca yuyai chi rimashcata mana asirtanzhu.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Chasna acpi imasata rasha. Casna rashami. Diospa Samai cushca shimita ñuca shunguhuan mañashami chasnallata quiquin yuyaihuan mañashami. Ñáuca cantausha shunguhuanbas chasnallata ñuca asirtana yuyaihuanbas cantashami.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Canguna pariu yachaucunaga tandariushcaibi camba shungüi cushiyasha Diosta pagrachusha shuc shimita rimacpiga mana yachaucunaga can rimashcata mana yachasha canhuan pariu pagrachunatas mana ushanaungachu.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Chasna asha Yaya Diosta pagrachu niushallata mana yanapanguichu shuc uyac runa mana intindisha mas sinzhi quiric tucunata.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ñáucaga mana yachashca shimigunata rimanata ushani tucui cangunamandas yalita. Chimandami Diosta pagrachuni.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Chasna ashallata ñuca ashca shimita rimashallata paiguna mana yachacpiga yanga rimaima. Chiraicumi quiriccuna tandarishcaibi paiguna quiquin shimillai ishcai shimillata rimanata munani paiguna alita yachanauchun nisha.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Imata rangahuaca ama huahuagunacuinta yuyarisha causanachanguichi huauquiguna, randi rucugunacuinta yuyarisha causana anguichi. Ñáa huahuaguna juchata mana yuyarishcacuinta sirtu paigunacuinta aichi.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Diospa shimibi casna quillcashcami:
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Chasna yachanchi shuc mana yachashca shimita Dios rimachin chi mana quiric runaguna manzharisha yuyarichun nisha. Randi Diospa shimita yachachinaga quiriccuna pai munashcata yuyachinmi.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Chasna acpi tucui canguna tandariushcai tucui canguna shuc tunu, shuc tunu shimigunata mana rimanachu. Tucuiguna mana yachashca shimigunatas rimacpiga mana quiric runagunas mana yachashca quiriccunas cangunahuagma shamusha uyasha llambu shuc lucu rucucuinta tucushcaunami nisha rimanaungami.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Astahuanbas canguna Diospa shimita yachachiushcai maican paiguna shamusha uyasha tucui rashcagunata ricusha paihua jucha rashcata yuyaringami.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Paihua shungüi mana ali yuyarishcaguna pagllai ricurishcacuinta tucunga. Chasna tucusha pai cungurisha Diosta alabasha balichingami. Sirtumi Dios caibi cangunahuan tiyaun nisha rimangami.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Alimi quiric huauquiguna, casna anami. Canguna tandariushcai caran amuga Dios cushca ranata rachun. Maicanga cantachinata, maicanga yachachinata, maicanga Dios ricuchishcata rimanata, maicanga mana yachashca shimita rimanata, chihuasha chi shimita uyasha quiquin shimima pasachinatas. Chasna imata rashas tucuita rana anguichi tucui quiriccuna huiñashcacuinta Jesucristohuan sinzhiyachichun.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Maicanguna mana yachashca shimigunata rimashun nisha shuc shuc rimanauchun mana pariu. Randi ishcai (2) quimsalla (3) rimachun. Chasnallata maican runa paiguna rimashcagunata yachashca shimima pasachinauchun.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Canguna tandarishcaibi pasachic runa illacpiga chi mana yachashca shimita ama rimaichichu, astahuanbas chi runa Diosllahuan rimachun mana llambu runa uyaushcaibi.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Chasnallata caran cuti ishcai quimsalla Diospa shimita yachachichun. Chibi tiyauc uyaccuna sirtuchu nisha yuyarinauchun.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Chasna Dios mushuc shimita cangunata yachachingahua shuc tiyauc runata yuyachicpi ñaupapunda rimauc runa saquichun chi mushuc rimashcata uyangahua.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Chasna rasha tucui canguna Diospa shimita yachachiccuna shuc randi, shuc randi rimanata ushanguichi. Chasna racpi tucui quiriccuna yachashami sinzhiyangauna.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Diospa shimita yachachiccunaga quiquinba shimita mandanaunmi, mana yanga munaimanda rimanachan.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Chasna acpi Dios cangunata yuyarichicpiga alita uyaibagllata rimana manguichi. Yaya Dios alita mandac asha tucui quiric muntunbi pariu ali aichi.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Cangunahuas chasnallata casna raichi. Quiriccuna tandarishcaibi huarmiguna chunlla tiyanauchun. Ñáaupa urasmanda Diospa shimibi chasna quillcashca man huarmiguna chunlla tiyasha uyanauchun mana cuintarisha.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Pai imatahuas yachanata munashaga huasima rishcai paihua carita tapuchun yachangahua. Quiriccuna tandarishcaibi huarmiguna rimanaga mana balinzhu.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Caita yuyarichi. Diospa shimiga mana cangunahuanzhu callarira, Yaya Dios yuyachishca punda japishca runagunahuacpi callarirami. Chigunaga cangunamanda ñaupa quiriccuna tucushca acpi ama yuyaringuichichu paihua shimi ñucanchillami uyaranchi nisha.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Chita yuyarisha Diospa shimita yachachic mani nisha rimac runaga, Diospa Samai ushaita charinimi nisha rimac runahuas Señor Jesus mandanatami ñuca ña cangunata quillcashcataga yachaichi.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Maican chita mana chasna yuyaricpi paita ama uyaichi.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Diospa ushaihuan paihua shimita yachachinata munaichi huauquiguna. Chasna munashallata shucca mana yachashca shimita rimangahua callaricpi ama jarcachishunchichu.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Astahuanbas canguna imatas raushahuas alita yuyarishami rana anguichi.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.