1 Coríntios 10

Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuyarichi huauquiguna. Ñáaupa uras Yaya Dios tucui ñucanchi huañuc apayayagunata imaibis yanapara. Paiguna purina ñambita ricuchisha paihua puyuhuan ricuchira. Tucui ñucanchi unai ñaupa huañuc apayayagunami chi puyuta catisha purishcauna. Chasnallata tucui paigunami Puca Lamarta chimbasha Yaya Dios yacuta chaupichishcaibi chaquihuan chimbashcauna.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Paiguna Moisesta catisha riushcai yacutas puyu ucutas pasasha bautisarishcacuinta tucushcauna. Chasna rasha Moises rimashcata uyac ashcauna.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Chasnallata llambulla Yaya Dios cachashca micunata micushcauna.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Pai cushca yacutas tucuigunami upishcauna. Shuc rumimanda Dios yacuta llucshichishcata llambulla upishcauna. Cristoga chi rumicuinta asha paigunahuan tucui uras puriushca.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Chasna Yaya Dios paigunata yapa yanapagllaita pai munashcata mana tucui ranaurachu. Chiraicu paigunahua allpama chara mana pactasha mana cailla huañushcauna chi chasquishca partibi.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Chasna tucushcamanda yachana anchi mana paigunacuinta rangahua. Ñáucanchiga paigunacuinta yapa mana aligunata mana munanachanchi.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Chasna yachasha paiguna rashcacuinta yanga dioscunahuacpi ama cungurisha alabaichichu. Paiguna chi runa rashca diosta balichisha Diospa shimibi quillcashcacuinta tucushcauna, chi diosta alabasha chiguna micusha machasha bailanaura nishca.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Maicanguna huarmigunata japisha juchata ranaura. Chimanda Dios libachisha ishcai chunga quimsa huaranga (23.000) runagunata shuc punzhallaibi huanchishca. Paiguna mana ali yuyarisha rashcacuinta ama ranguichichu.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Chasnallata ama yuyarishunchi ñucanchi juchata racpiga Yaya Dios llaquic asha ñucata mana libachihuangachu nisha. Paiguna chasna Diosta piñachishcamanda paluta cachashcai paigunata huañuchingahua.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Maicangunaga Dios shayachishca mandac amugunata piñasha mana balinaunzhu nishcauna. Paiguna chasna rimashcamanda Yaya Dios paihua huanchic angelta cachara ashcagunata huanchingahua.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Yaya Dios paigunata libachira paiguna yuyarisha ali purinauchun nisha, chihuasha ñucanchiraicu chimanda quillcachira ñucanchi tucuriuna punzhaguna causac asha chita yuyarisha ali causangahua.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Chasnata yachasha maicanbas ñuca sinzhi quiric asha mana urmashachu nisha rimac runaga ali yuyarisha causachun mana juchaibi urmangahua.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Yuyarichi. Supai cangunata urmachinata munasha camagllaita paita binsinata ushanguichimi. Cangunata turmintachishcacuinta shuc quiriccunatas chasnallata pai quillachin. Yaya Diosca randi cangunata llaquishami supai quillachiushcaibi cangunata mana cungaringachu, canguna ahuantana tupullata saquingami mana yalicta. Supai quillachiushcaibi Yaya Dios canda ricuchingami imasna can supaita binsinata. Pai chasna canda ricuchicpi supai quillachishcata quishpinata ushanguimi mana juchata rasha. Chasnahuan ahuantanguichimi.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Chasna acpi mana ashillahuas yanga diosta yuyarisha balichichu llaquishca huauquiguna.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ñáuca rimashca shimi sirtu ashcata yachangahua yuyarichi. Canguna yapa yuyaiyuc ashcaraicu casna rimani.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Jesucristo huañushcata yuyarisha upisha pagrachu ninchi pai rahuaita ricuchishca upinamanda. Pariu upisha Cristohuan shugllashina tucunchi. Chasnallata pan paquicta pariu micusha chihuan Cristo huañushca aichamanda shugllashina tucunchi.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Chi pan shuglla ashallata piticpi manzhu ashca tucun. Ñáucanchi chicuintallata ashcaguna ashallata chi panda pariu micusha pariu yuyarisha shuc aichacuintalla tucunchi.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Israel runagunata yuyarichi. Diosma ricuchishca aichata pariu micuc runagunaga manachu Dioshuan shuglla anaun.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 — ausente —
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ñáa yuyarichi. Cristohua rahuaita ricuchina yacutas chasnallata supaima ricuchishcatas ishcandita (2) mana upinata ushanchichu. Cristohua aichata ricuchina panda supaima ricuchishcatas ishcandita mana micunata ushanchichu. Mana chasna ranataga yuyarinachan.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Ishcandita yuyaricpi Señor Jesucristo piñangami ñucanchi paillahuanmi purina ashcamanda. Pai ñucanchimanda yali ushac acpi ama casna rasha piñachishunchi.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Maican Jesucristota caticcunaga lugarta charinchi imatas ranatas ninaun. Chasna agllaita mana tucui ranaga quiricta yanapanzhu. Maicanga chita ama ranguichichu ninaun, shuccunaga chita rasha alimi ninaun. Chasna rimagllaita chigunata rashahuas camba shunguta mana alichinata ushanguichichu.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Chi randimanda shuccunata yanapanata yuyarinami anchi. Pihuas amu ali tucunallata mana yuyarinachu, astahuanbas shuccuna ali tucunata yuyarisha causashun.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 — ausente —
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Shuc mana quiric runa canda rimasha ñuca huasima micucshamui nicpi can munasha paihuagma rilla micungahua. Risha pactacpi imatas canda caracpi micuilla, caiga huaglichihuangachu imata nisha mana yuyarinachu.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Astahuanbas shuc runaga canda cai aichaga yanga diosma ricuchishca aichami nicpi ama micuichu. Can micucpiga chi rimac runa turbarishca tucungami.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Can chita micunata ushashallata pai chi micunata sasishcaraicu ama micuichu. Can micushcata ricusha pai turbarishca tucungami. Chasna tucucpi pai ricushcaibi ama micuichu.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ñáuca Yaya Diosta pagrachu nisha micucpiga imahuacta ñucata caudsayachishca tucuni.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Chasna acpi canda nini imata micushas upishas imata rashahuas tucuita raichi tucui runaguna Yaya Diosta alita balichingahua.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Chiraicu ñucanchi rashcahuan shuccuna pandarisha juchaibi urmangahua mana ranachanchi. Tucui runagunata israelgunatas, mana-israel runagunatas, Diosta quiric muntundas mana pandachisha tucuita alita rasha yanapanami anchi.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Ñáucaga imata rashahuas runagunata yanapangahua alita yuyariuni. Tucui runaguna quishpishca tucuchun nisha ñuca quiquin munaita mana yuyarishachu randi shuccunata yanapasha nini.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.