João 16
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARIB
1 “Lluy caycunacta nipäcuc ya'apïta mana laquiculcänayquipämi.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Chay juntunacuynincunapïta alupäcuśhunquim. Chay wañuchipäcuśhüniquicunam: ‘Diosta caynüpamari sirbinchic’ nipäcun'alä canpis.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Caynu lulapäcun'a ya'actapis caćhamäní Taytätapis mana imaypis lisipämalmá.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Caycunacta willayalcac chay ćhämuptin cay nishäcunäta yalpapäcunayquipämi. Ñatac puntapi caycunacta mana nipäculacchu ya'awan cayalcaptiquilämi.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Cananmi ichá caćhamäní caśhancäman cutiyaptïpis mana mayanllayquipis mayta linätapis tapupämanquichu.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Aśhwanpam cay nishäcunäwan sumä-sumä llaquicälälinqui.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Masqui chaynu captinpis, cutishäca amcunap allinniquipämari. Mana cutipti'a chay Caminaycuśhüniqui manam śhamunmanchu. Aśhwanpa cutilmi caćhamuśhä.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Pay śhamulmi jinantin nunacunäta tantiachin'a jucha-sapa capäcuśhanta, ya'apa allin caśhätapis, ñatac juchancunapi mućhuycachisha canantapis.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Tantiachin'a jucha-sapa capäcuśhanta ya'aman mana chalapaculcämäśhanpïtam.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Tantiachin'atac allin caśhäta Taytäman cutilcul amcunawan manaña caśhäpïtam.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Jinaman tantiachin'atac mućhuycachinäta cay pachäta duyñuchacüśhaca cäraycuśhaña cayaptinmi.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “May-mayćha amcunacta niná cayan. Canan'a anchapmari canman.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Chuya Ispiritu śhamulñam ichá rasun allincäta yaćhaycälichipäcuśhunqui. Pay'a manam quiquillanpïtachu yaćhachipäcuśhunqui, sinu'a lluy uyalishancätam. Jinaman'a śhamü muyuncunäćhu ima pasanancunactapis willaycälishunquim.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Caynu ya'api ćhasquishallanta amcunaman willaycuśhanwanmi altumanpis julaycaman'a.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Ñatac Taytäpa lluy cänincunapis ya'apam. Chaymi ‘Ya'api ćhasquishantam Chuya Ispiritu amcunaman willaycuśhunqui’ niyalcac” nin.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Nilculmi: “Ishcay quimsa muyuncunapïtanuy'a manam licapämanquiñachu. Chaypïtalämi caśhantac licapämanqui” nin.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Niptinmi waquin yaćhapacünincuna quiquin-pula: “¿Imaninantan ‘Ishcay quimsa muyuncunapïta manam licapämanquiñachu. Chaypïtalämi caśhan licapämanqui’ niyämanchic? ¿Imanuytacmi ‘Taytá caśhanman lishä’ nishancäpis?
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Chay ‘Ishcay quimsa muyunpïtanu'a’ nishantapis manam imapi limaśhantapis tantianchicchu” ninaculcäla.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Ninacuptinmi Jesus tantiälun tapucuyta munapäcuśhanta. Chaymi: “¿Amcuna tapunacuyalcanqui ‘Cananpi ishcay quimsa muyuncunapïta manam licapämanquiñachu. Chaypïtalämi caśhan licapamanqui’ nishäcäpïchun?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Canan sumäta uyalipämay: cay pachäćhu nunacunaca cushicuyćhu cayalcaptin amcunañatacmi wa'acuyćhu llaquicuyćhu capäcunqui. Masqui chaynu llaquicuyniqui captinpis sumä cushicuymanmi muyun'a.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Maynümi juc walmip waćhay dulurnin chaläluptin dulurninta llaquisha apan. Näsichicülulmi ichá chay wawinpïta cushicul nanay apaśhantapis manaña yalpanñapischu.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Chaynümi amcunapis canan sumä llaquichisha capäcunqui. Caśhan cutimuptí tincuptinchicmi ichá sumä-sumäta cushiculcanqui. Chay cushicuyniquitá manamá pipis ućhishunquimanchu.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Chay muyuncunaćhu'a, manañam mañacalcämänayquipä can'añachu. Rasunpa pudirní cayalcal Taytäta mañaculcäśhayquitam lluy uycälishunqui.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Canancama manalämi imallactapis pudirnïnuy mañaculcanquilächu. Mañaculcal'a ćhasquipäcunquim sumä cushicuywan maćhaycuśha capäcunayquipä.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 “Canancama caynu tincuchiyllapmi yaćhaycälichilac. Ñatac Taytäpïta tincuchiycunap mana yaćhaycachil cällanman camalaycachiná üra jananchicćhüñam.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Chay muyunpi pudirní cayalmi Taytäta mañaculcanqui. Manañam mañacapuná can'añachu.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Aśhwanpa quiquin Taytämi cuyapäcul uyalipäcuśhunqui. Ñatac caynu cuyapäcuśhunqui cuyapämäśhayquipam, jinaman paypi śhamuśhäta tantiapäcuśhayquipam.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Rasunpa Taytá caśhancäpïtam cay pachäman śhamulá. Cananñatacmi cay pachäta caćhaycul Taytá caśhanman cutishä” nin.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Niptinmi yaćhapacünincuna: “Canan'a mana tincuchillalñam tuqui tantiapaśhllacta willaycälimanqui.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Cananmi ichá tantiaycälí lluy imactapis yaćhaśhayquita aśhta ima tapucuyní cäcunactapis. Chaymi Diospi śhamuśhayquita chalapaculcá” nipäcun.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Nipäcuptinmi Jesus: “Chayurá chalapacayalcämanquićhá ¿aw?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Japalläta caćhaycälälimal wicta cayta chi'ipäcunayqui üraca jananchicćhüñam. Ñatac japallächu manam cayá; Taytämari ya'awan cusca cayan.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “Caycunacta niyalcac ya'aćhu jawca caycälinayquipämi. Cay pachäćhu'a ima sasachacuycunactapis pasapäcunquim. Ñatac chaycunaćhu callpanchaculcay; ya'a quiquïmari lluyta cay pachäćhu llalliytá llallïlüña” nin.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.