Filipenses 2
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NAA
1 Canan ¿manachun callpanchapäcuśhunqui Jesusninchicpäña capäcuśhayquica? ¿Manachun cuyacuynin cunsuylaycälishunqui? ¿Manachun Chuya Ispiritun amcunawan cayan? ¿Manachun llaquipaynintawan cuyacuyninta yaćhaycapäculanquiña?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Chaynu captin'a, tuquillap cuyacuywan juc nunanülla, juc śhun'ulla, juc pinsaylla cawsaycäliy-ari, sumä cushishallaña ya'apis canäpä.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ñatac läga śhun'uyu nïtac nunatucüśha śhun'uyu ama imactapis lulapäcuychu. Aśhwanpa quiquiquipïtapis mas allinpälä lluytapis uywaycunqui.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Amatac quiquillayquip allinllayquipá licacuychu sinu'a juccunäpactapis licaycäliy.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ñatac Jesusninchicnümi caycälinquiman:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Pay masqui quiquin Diosninchic cayalpis, manam chay cayninman atinïduchu caycula.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 — ausente —
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Chaymi mas altunninmanlä Tayta Dios ćhulaycula; lluy puydïpïtapis sumä allinninmanlämi numraycula.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Chaymi janay pachäćhu, cay pachäćhu, allpäpa śhun'unchu lluy cäcunäpis Jesusninchicman un'ulacuycul
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 “Anmá lluy imapïpis mayanpïpis sumä puydïca cayanqui” nil alawapäcun'a. Chaynüpam Tayta Diosninchicta altuman julaycälin'a.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ñatac cuyaśhäcuna, amcunaćhu cayaptí imaypis cäsupämälanquim. Canan calućhu cayapti'a maslämi puydinpis. Chaynütac salbaycuśhaña capäcuśhayquita sumä manchacuywan camalachiyta callpanchaculcanquimanmi.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Quiquin Diosñatacmi śhun'uyquićhu lulayta pinsaycachil munaśhanmannuy lulachipäcuśhunqui.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Lluy lulapäcuśhayquićhu mana jamuyänacullal nï piñanacullal lulaycäliy.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Chaynu cawsapäcuptiquićh imapi juchachaycälishunayqui mana can'achu. Ñatac Diospa chulincunanu allin śhun'uwan cay tutapä pachäćhu uman muyüśha mana allin nunacunap ćhawpinćhu cawsaycälilmi lusiru-yupaypis acchipäcunqui
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 allin willacuy cawsay uśhanta tantiachishtin. Chaynu capäcuptiquićh Jesusninchic cutimunan muyuncäćhu lluy wañuy-wañuy lulaynïcuna mana yan'alpä caśhanta yaćhal sumä cushicuśhä.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Jinaman'a chalapacuyniquip callpanchacuynin cabalalpuśha cananpä yawarní jićhäśha captinpis cushisha lulaycul amcunawan cuscam cushicüman.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Chayurá amcunapis ya'awan cusca cushiculcay-ari.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ñatac Timoteocta watucüniqui caćhamunäpä Jesusninchicmanmi chalapacú. Jinaptïćha imanuy capäcuśhayquitapis willaycamaptin cushicuśhä.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ya'anuy cay Timoteo amcunapïpis llaquicu'a manam pipis canmanchu.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Juccuná Jesusninchicpa lulaycälinantá, aśhwanpa quiquillanpämi masta wañuyalcan.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ñatac tuquictam yaćhayalcanqui Timoteo maynu sumä śhaycuycuśhantapis, ya'awan cusca mayćhüpis allin willacuyta apaycälishäćhu chulï-yupay yanapämäśhantapis.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Chaymi ya'awan ima pasanantapis yaćhälul-pacha amcunaman caćhamuśhä.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Licaycüniqui quiquí ñä paćhcamunäpäpis Taytanchicman chalapacuyätacmi.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Chaynütacmi ima pishipacuynïcunaćhu licaycamänanpä caćhamuśhayqui lulawshï-masí pilyawshï-masí chalapacü-masinchic Epafroditocta cutichimuná prisïsäśhanta licayá.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Amcunapi śhun'unpis manañam śhun'uchu. Chaynütacmi cayćhu ishyaśhanta uyalipäcuśhayquita yaćhälul sumä llaquicula.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Rasunpa sumätam ishyäla; ñaćham wañuytapis talïlun. Jinaptinpis Diosmi llaquipaycula, manam payllactachu sinu'a ya'actapis manaña mas llaquićhu cayänäpïta.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Chayurá canan-pacham mana-mana caćhaycamú amcuna yapa tincuycul cushiculcänayquipä ñatac ya'apis manaña llaquisha cayänäpä.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Chayurá Taytanchicpa pudirnintanu-ari sumä cuyacuywan ćhasquiycäliy. Paycunanu cäcunäta imaypis cuyacuywan altuman julaycäliy.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Jesusninchicta sirbiyninwanmi pay wañuytapis ñaćha talïlun. Cawsaynintapis ñaćha apälun quiquiquicuna mana yanapämäśhayquita yanapämäśhanwanmi.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.