Filipenses 2

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Canan ¿manachun callpanchapäcuśhunqui Jesusninchicpäña capäcuśhayquica? ¿Manachun cuyacuynin cunsuylaycälishunqui? ¿Manachun Chuya Ispiritun amcunawan cayan? ¿Manachun llaquipaynintawan cuyacuyninta yaćhaycapäculanquiña?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Chaynu captin'a, tuquillap cuyacuywan juc nunanülla, juc śhun'ulla, juc pinsaylla cawsaycäliy-ari, sumä cushishallaña ya'apis canäpä.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ñatac läga śhun'uyu nïtac nunatucüśha śhun'uyu ama imactapis lulapäcuychu. Aśhwanpa quiquiquipïtapis mas allinpälä lluytapis uywaycunqui.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Amatac quiquillayquip allinllayquipá licacuychu sinu'a juccunäpactapis licaycäliy.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Ñatac Jesusninchicnümi caycälinquiman:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Pay masqui quiquin Diosninchic cayalpis, manam chay cayninman atinïduchu caycula.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Chaymi mas altunninmanlä Tayta Dios ćhulaycula; lluy puydïpïtapis sumä allinninmanlämi numraycula.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Chaymi janay pachäćhu, cay pachäćhu, allpäpa śhun'unchu lluy cäcunäpis Jesusninchicman un'ulacuycul
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 “Anmá lluy imapïpis mayanpïpis sumä puydïca cayanqui” nil alawapäcun'a. Chaynüpam Tayta Diosninchicta altuman julaycälin'a.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Ñatac cuyaśhäcuna, amcunaćhu cayaptí imaypis cäsupämälanquim. Canan calućhu cayapti'a maslämi puydinpis. Chaynütac salbaycuśhaña capäcuśhayquita sumä manchacuywan camalachiyta callpanchaculcanquimanmi.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Quiquin Diosñatacmi śhun'uyquićhu lulayta pinsaycachil munaśhanmannuy lulachipäcuśhunqui.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Lluy lulapäcuśhayquićhu mana jamuyänacullal nï piñanacullal lulaycäliy.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Chaynu cawsapäcuptiquićh imapi juchachaycälishunayqui mana can'achu. Ñatac Diospa chulincunanu allin śhun'uwan cay tutapä pachäćhu uman muyüśha mana allin nunacunap ćhawpinćhu cawsaycälilmi lusiru-yupaypis acchipäcunqui
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 allin willacuy cawsay uśhanta tantiachishtin. Chaynu capäcuptiquićh Jesusninchic cutimunan muyuncäćhu lluy wañuy-wañuy lulaynïcuna mana yan'alpä caśhanta yaćhal sumä cushicuśhä.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Jinaman'a chalapacuyniquip callpanchacuynin cabalalpuśha cananpä yawarní jićhäśha captinpis cushisha lulaycul amcunawan cuscam cushicüman.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Chayurá amcunapis ya'awan cusca cushiculcay-ari.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Ñatac Timoteocta watucüniqui caćhamunäpä Jesusninchicmanmi chalapacú. Jinaptïćha imanuy capäcuśhayquitapis willaycamaptin cushicuśhä.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Ya'anuy cay Timoteo amcunapïpis llaquicu'a manam pipis canmanchu.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Juccuná Jesusninchicpa lulaycälinantá, aśhwanpa quiquillanpämi masta wañuyalcan.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Ñatac tuquictam yaćhayalcanqui Timoteo maynu sumä śhaycuycuśhantapis, ya'awan cusca mayćhüpis allin willacuyta apaycälishäćhu chulï-yupay yanapämäśhantapis.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Chaymi ya'awan ima pasanantapis yaćhälul-pacha amcunaman caćhamuśhä.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Licaycüniqui quiquí ñä paćhcamunäpäpis Taytanchicman chalapacuyätacmi.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Chaynütacmi ima pishipacuynïcunaćhu licaycamänanpä caćhamuśhayqui lulawshï-masí pilyawshï-masí chalapacü-masinchic Epafroditocta cutichimuná prisïsäśhanta licayá.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Amcunapi śhun'unpis manañam śhun'uchu. Chaynütacmi cayćhu ishyaśhanta uyalipäcuśhayquita yaćhälul sumä llaquicula.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Rasunpa sumätam ishyäla; ñaćham wañuytapis talïlun. Jinaptinpis Diosmi llaquipaycula, manam payllactachu sinu'a ya'actapis manaña mas llaquićhu cayänäpïta.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Chayurá canan-pacham mana-mana caćhaycamú amcuna yapa tincuycul cushiculcänayquipä ñatac ya'apis manaña llaquisha cayänäpä.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Chayurá Taytanchicpa pudirnintanu-ari sumä cuyacuywan ćhasquiycäliy. Paycunanu cäcunäta imaypis cuyacuywan altuman julaycäliy.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Jesusninchicta sirbiyninwanmi pay wañuytapis ñaćha talïlun. Cawsaynintapis ñaćha apälun quiquiquicuna mana yanapämäśhayquita yanapämäśhanwanmi.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.