Efésios 5
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARA
1 Ñatac Tayta Diospa cuyay chulinña cayalcal'a laśhćhunman-ari jaluycuśhun.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Maynümi Jesus cuyamayninchicwan juchanchic-laycu Diospa śhun'unpa mishqui ufrinda-yupay wañuycäman ćhulacula, chaynümi sumäpa cuyacuywan cawsaycunanchic.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Ñatac mansibacuycuna nï ima mana allin anlacunapis nï imapi ambisyacuycunapis amcunaćhu canmanñachu limalcälinallayquipäpis. Caycuna manañamari tincunchu Diospa nunancunawan'a.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Manañatacmi juyu limaycuna, upa limaycuna, nï mana bälï jucman liyä limaycunapis canmanñachu. Aśhwanpa shimiquipi Taytanchicta sulpayta uycuylla yalaycamuchun.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Sumäta uyalipäcuy: Tayta Diospäwan Jesuspa gubirnunman manam yaycapäcun'achu mayanllan mansibädupis, anla lulaycunallaćhu cäcunapis, nï imapi lägacücunapis. Cay lägacuyninmari taytachancuna.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ama-ari chay mana pasä limäcunawan'a ingañachicuyalcaychu. Rasunpa caynu luläcunätá Diospa piñacuyninmi sumä-sumä alcayan.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Chaymi paycunap lulä-masin nï uchuyllapis caycälinayquichu.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Chaynu unay tutapa yanawyayäcäćhu cawsapäcunayquipïtam ichá canan Jesuspa acchinña cawsayniquićhu acchiyan. Chayurá acchïchu cawsapäcuśhayquitari sumäpa camalaycachipäcuy.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Chay acchim cawsayninchicćhu allincällacta, tincüllanman cäcäta, rasuncällacta camalaycachimun.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Chayurá Tayta Diospa śhun'unpänuy imacuna caśhantapis yaćhaycälinayquim.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ñatac manam imallactapis uculcänayquichu chay tutawyayäcäpa mana allin yan'al lulaynincunacta atichiypïtá. Aśhwanpa chay lulaynincunacta acchïwan camalaycachipäcuy.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Chay pacallap mana allin lulaynincunacta limalcunapäpis pin'aypämi cayan.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Acchïman lluy imactapis ćhulaycuśham ichá imanuy caśhanpis lluy camalacun.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Chaymi ninchicpis:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Chayurá imanuy cawsapäcuśhayquitapis allicta tantiacaycäliy. Amatac mana umayünuy'a cawsapäcuychu, sinu'a sumä fisyu-sapa nunanuy cawsapäcuy.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Muyuncunäta ama usuchipäcuychu; mana allin timpucunaćhüñam cayanchic.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Chayurá ama-ari tullu uma cayalcaychu. Aśhwanpa Tayta Diospa munayninta lulaycälinayquipä callpanchaculcay.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Amatac bïnucunawan shincacuyalcaychu bïdayquita apachicunallayquipä. Aśhwanpa Chuya Ispiritup munayllanwan apachiculcay.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 — ausente —
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 — ausente —
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Jesusninchicta manchaculcal'a quiquiqui-pulacunapis manchacuywan sujitanaculcay.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Jesusninchicman-yupay-ari walmicuna wayapayquita cäsuculcay.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Pay'a walminpa umanmari cayan chay aychan-yupay chalapacünincunacta salbaycuśhancäpa uman Jesusninchicnuy.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Maynümi chalapacünincuna Jesusta cäsuculcan, chaynümi walmicunäpis ima aycaćhüpis wayapanta cäsuculcänan.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ñatac maynümi Jesus chalapacünincunacta cuyayninwan wañuycäcama ćhaycula chaynu-ari wayapacuna walmiquita cuyapäcuy.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 — ausente —
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Maynümi wayapaca aychanta ama-pacha nin, chaynümi walminta cuyapäcunan. Walminta cuyäcá quiquintamá cuyacun.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Chaymari niyanpis: “Wayapaca taytanta mamanta caćhaycul walmillanwanña jucllachanacun'a juc aychalla cananpä” nil.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Cay rasunpa sasa tantiay captinpis tincuchin Jesuspa aychan chalapacücunaca caśhanchictam.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Amcunapäpis niyalcäśhunquitacmi: wayapaca quiquinpa aychantanümi walminta cuyanan. Walmipis wayapanta rispïtuwanmi licanan.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.