Efésios 5
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARIB
1 Ñatac Tayta Diospa cuyay chulinña cayalcal'a laśhćhunman-ari jaluycuśhun.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Maynümi Jesus cuyamayninchicwan juchanchic-laycu Diospa śhun'unpa mishqui ufrinda-yupay wañuycäman ćhulacula, chaynümi sumäpa cuyacuywan cawsaycunanchic.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ñatac mansibacuycuna nï ima mana allin anlacunapis nï imapi ambisyacuycunapis amcunaćhu canmanñachu limalcälinallayquipäpis. Caycuna manañamari tincunchu Diospa nunancunawan'a.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Manañatacmi juyu limaycuna, upa limaycuna, nï mana bälï jucman liyä limaycunapis canmanñachu. Aśhwanpa shimiquipi Taytanchicta sulpayta uycuylla yalaycamuchun.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Sumäta uyalipäcuy: Tayta Diospäwan Jesuspa gubirnunman manam yaycapäcun'achu mayanllan mansibädupis, anla lulaycunallaćhu cäcunapis, nï imapi lägacücunapis. Cay lägacuyninmari taytachancuna.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ama-ari chay mana pasä limäcunawan'a ingañachicuyalcaychu. Rasunpa caynu luläcunätá Diospa piñacuyninmi sumä-sumä alcayan.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Chaymi paycunap lulä-masin nï uchuyllapis caycälinayquichu.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Chaynu unay tutapa yanawyayäcäćhu cawsapäcunayquipïtam ichá canan Jesuspa acchinña cawsayniquićhu acchiyan. Chayurá acchïchu cawsapäcuśhayquitari sumäpa camalaycachipäcuy.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Chay acchim cawsayninchicćhu allincällacta, tincüllanman cäcäta, rasuncällacta camalaycachimun.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Chayurá Tayta Diospa śhun'unpänuy imacuna caśhantapis yaćhaycälinayquim.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ñatac manam imallactapis uculcänayquichu chay tutawyayäcäpa mana allin yan'al lulaynincunacta atichiypïtá. Aśhwanpa chay lulaynincunacta acchïwan camalaycachipäcuy.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Chay pacallap mana allin lulaynincunacta limalcunapäpis pin'aypämi cayan.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Acchïman lluy imactapis ćhulaycuśham ichá imanuy caśhanpis lluy camalacun.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Chaymi ninchicpis:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Chayurá imanuy cawsapäcuśhayquitapis allicta tantiacaycäliy. Amatac mana umayünuy'a cawsapäcuychu, sinu'a sumä fisyu-sapa nunanuy cawsapäcuy.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Muyuncunäta ama usuchipäcuychu; mana allin timpucunaćhüñam cayanchic.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Chayurá ama-ari tullu uma cayalcaychu. Aśhwanpa Tayta Diospa munayninta lulaycälinayquipä callpanchaculcay.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Amatac bïnucunawan shincacuyalcaychu bïdayquita apachicunallayquipä. Aśhwanpa Chuya Ispiritup munayllanwan apachiculcay.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 — ausente —
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 — ausente —
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Jesusninchicta manchaculcal'a quiquiqui-pulacunapis manchacuywan sujitanaculcay.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Jesusninchicman-yupay-ari walmicuna wayapayquita cäsuculcay.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Pay'a walminpa umanmari cayan chay aychan-yupay chalapacünincunacta salbaycuśhancäpa uman Jesusninchicnuy.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Maynümi chalapacünincuna Jesusta cäsuculcan, chaynümi walmicunäpis ima aycaćhüpis wayapanta cäsuculcänan.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ñatac maynümi Jesus chalapacünincunacta cuyayninwan wañuycäcama ćhaycula chaynu-ari wayapacuna walmiquita cuyapäcuy.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 — ausente —
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Maynümi wayapaca aychanta ama-pacha nin, chaynümi walminta cuyapäcunan. Walminta cuyäcá quiquintamá cuyacun.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Chaymari niyanpis: “Wayapaca taytanta mamanta caćhaycul walmillanwanña jucllachanacun'a juc aychalla cananpä” nil.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Cay rasunpa sasa tantiay captinpis tincuchin Jesuspa aychan chalapacücunaca caśhanchictam.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Amcunapäpis niyalcäśhunquitacmi: wayapaca quiquinpa aychantanümi walminta cuyanan. Walmipis wayapanta rispïtuwanmi licanan.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.