Filemom 1

Mushog Testamento (QVA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noga Pablo Jesucristo janan prësu caycagmi waugui Timoteuwan cuyay willacogmasï Filemonpag cay cartata apachipäcamü.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Panï Apiata y willacogmasï Arquiputa y Filemonpa wasinchru yäracog shuntacagcunata saludäpäcü.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Tayta Diosninchi y Señor Jesucristo cuyapaycärishunqui y jauca cawayta goycärishunqui.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Diosnïta rugacungä höra gamta yarpärir imaypis agradecicümi
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Señor Jesucristuman yäracungayquita y Jesucristuman yäracogcunawan cuyanacäringayquita willapäcamaptin.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Jesucristuman yäracur ali runa captiquim Tayta Diosta rugacuycä paypita lapan bendiciunnincunata tantiyanayquipag. Chay bendiciunnincuna noganchichru caycan Jesucristuwan juc runanuyla casham.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Cuyacog cangayquipita noga pasaypa cushisha y shacyäcusha caycä. Gam, waugui, Jesucristuman yäracogcunata cuyacuyniqui cayninpam shacyächishcanqui.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Jesucristupa apostulnin carmi munayniyog cä imata ruranayquipäpis gamta ninäpag.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ichanga cuyacog cangayquipitam gamta ali shimïpa nï. Noga auquinna y Jesucristo janan cananga prësu carmi
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 wamränuypis Onesimupag rugacushayqui. Paypa taytannuypis ricacushcä prësu caycangächru Jesucristuta chrasquicuyninpam.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 (Juc tiempo gampag mana väleg captinpis cananga gampag y nogapäpis välinmi.)
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Cuyaynï captinpis cananga gamman cutiycächimü.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nogapag ali canman caran Jesucristupa willacuynin janan prësu cangäcama gampa truquiqui yanapämänanpag.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ichanga manam nogawan canmanchu gam manaräpis au niptiquega. Gam quiquiquirämi lapan voluntäniquiwan nogawan cananpag o mana cananpäpis ninayqui.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Capas chaynuy cananpag juc tiempo gampita raquicasha, cutimuptinna imaycamapis gamwan cananpag.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Manana esclävunuynachu sinöga esclävupita mas ali, Jesucristuman yäracog cuyay wauguinuyna canga. Noga payta cuyä y gam nogapita mas cuyanqui. Runanuy cuyanacungayquinuylachu sinöga Jesucristuman yäracur cuyanacungayquinuy.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Chaymi noga willacogmasiqui caycaptïga quiquïta chrasquimangayquinuy chrasquiy.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Y imachrüpis gampag mana alita rurasha captinga o jagayqui captinga nogata cobraycalämay.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Noga Pablo quiquïmi escribiycämü: Nogam pägaläshayqui. Jesucristupa ali willacuyninta willapangäpita gampis jagämi caycanqui. Chaypita manam nïchu.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Waugui, Señor Jesucristuman yäracog masï caycarga cay rugacungäta rurayculay. Rugacungäta rurarga yäracog masï caycar cushicachimanquim.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Gampag escribimü cäsumänayquita musyarmi. Musyämi imatapis ningäta mas masta ruranayquipag canganta.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Chaynuypis camaricuyculay pachachimänayquipag. Tayta Diosninchita rugacungayquinuy carcilpita yargamurga gamcuna cagman watucog shamushämi.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Salüdunta Epafras gampag apachicamun. Paypis Jesucristo janan nogawan iwal prësu caycan.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Chaynuypis willacogmasï Marcos, Aristarco, Demas y Lucas salüdunta apachicamun.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Señor Jesucristo gamcunata cuyapaycärishunqui. [Amén.]
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.