Filemom 1
Mushog Testamento (QVA) vs ARIB
1 Noga Pablo Jesucristo janan prësu caycagmi waugui Timoteuwan cuyay willacogmasï Filemonpag cay cartata apachipäcamü.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Panï Apiata y willacogmasï Arquiputa y Filemonpa wasinchru yäracog shuntacagcunata saludäpäcü.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Tayta Diosninchi y Señor Jesucristo cuyapaycärishunqui y jauca cawayta goycärishunqui.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Diosnïta rugacungä höra gamta yarpärir imaypis agradecicümi
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Señor Jesucristuman yäracungayquita y Jesucristuman yäracogcunawan cuyanacäringayquita willapäcamaptin.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Jesucristuman yäracur ali runa captiquim Tayta Diosta rugacuycä paypita lapan bendiciunnincunata tantiyanayquipag. Chay bendiciunnincuna noganchichru caycan Jesucristuwan juc runanuyla casham.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Cuyacog cangayquipita noga pasaypa cushisha y shacyäcusha caycä. Gam, waugui, Jesucristuman yäracogcunata cuyacuyniqui cayninpam shacyächishcanqui.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Jesucristupa apostulnin carmi munayniyog cä imata ruranayquipäpis gamta ninäpag.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ichanga cuyacog cangayquipitam gamta ali shimïpa nï. Noga auquinna y Jesucristo janan cananga prësu carmi
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 wamränuypis Onesimupag rugacushayqui. Paypa taytannuypis ricacushcä prësu caycangächru Jesucristuta chrasquicuyninpam.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 (Juc tiempo gampag mana väleg captinpis cananga gampag y nogapäpis välinmi.)
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Cuyaynï captinpis cananga gamman cutiycächimü.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Nogapag ali canman caran Jesucristupa willacuynin janan prësu cangäcama gampa truquiqui yanapämänanpag.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ichanga manam nogawan canmanchu gam manaräpis au niptiquega. Gam quiquiquirämi lapan voluntäniquiwan nogawan cananpag o mana cananpäpis ninayqui.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Capas chaynuy cananpag juc tiempo gampita raquicasha, cutimuptinna imaycamapis gamwan cananpag.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Manana esclävunuynachu sinöga esclävupita mas ali, Jesucristuman yäracog cuyay wauguinuyna canga. Noga payta cuyä y gam nogapita mas cuyanqui. Runanuy cuyanacungayquinuylachu sinöga Jesucristuman yäracur cuyanacungayquinuy.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Chaymi noga willacogmasiqui caycaptïga quiquïta chrasquimangayquinuy chrasquiy.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Y imachrüpis gampag mana alita rurasha captinga o jagayqui captinga nogata cobraycalämay.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Noga Pablo quiquïmi escribiycämü: Nogam pägaläshayqui. Jesucristupa ali willacuyninta willapangäpita gampis jagämi caycanqui. Chaypita manam nïchu.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Waugui, Señor Jesucristuman yäracog masï caycarga cay rugacungäta rurayculay. Rugacungäta rurarga yäracog masï caycar cushicachimanquim.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Gampag escribimü cäsumänayquita musyarmi. Musyämi imatapis ningäta mas masta ruranayquipag canganta.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Chaynuypis camaricuyculay pachachimänayquipag. Tayta Diosninchita rugacungayquinuy carcilpita yargamurga gamcuna cagman watucog shamushämi.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Salüdunta Epafras gampag apachicamun. Paypis Jesucristo janan nogawan iwal prësu caycan.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Chaynuypis willacogmasï Marcos, Aristarco, Demas y Lucas salüdunta apachicamun.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Señor Jesucristo gamcunata cuyapaycärishunqui. [Amén.]
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.