Jó 14
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT
1 «Runaga wallca watallami cawan.
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Payga wayta pashtarcur wañuytacäcojnöllami.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Tayta Dios, ¿chaynölla caycaj runamanrächi ricärinqui?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 ¿Piraj ganra caycajta limyuyächinman?
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Runa ayca wata cawananpäpis gammi camacächinqui.
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Runataga amana ricapaynachu.
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 «Juc yörata sajtarirpis
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Sapin auquisyasha caycaptinpis,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 yacu chayaptenga yapaymi chillguimonga.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Runami ichanga imaypis mana cutimunanpäna wañucun.
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Lamar yacu chaquishannömi,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 runapis wañorga manana imaypis cawarimunnachu.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 «¡Ima alliraj canman rabyashayqui gasacänancama wañushacuna caycashanman pacaycamaptiqui!
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Ichanga runa wañushpan ¿cawarimongachuraj?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Chaura gam gayamaptiqui nogaga wiyämanmi.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Llapanpitami chapämanquiman.
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Custalman wiñarcojnömi llutanta rurashäcunata gongaycunquiman.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 «Juchuycällar jircacuna illgashannömi,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 yacu wagruypa wagrur rumicunata ushacurcushannömi,
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Imaypis mana cananpämi runacunataga illgächinqui.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Wamrancuna alliman chayaptinpis
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Chay runapäga nanayllanami, almanpis llaquicuyllachönami.»
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.