Jó 14

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Runaga wallca watallami cawan.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Payga wayta pashtarcur wañuytacäcojnöllami.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Tayta Dios, ¿chaynölla caycaj runamanrächi ricärinqui?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 ¿Piraj ganra caycajta limyuyächinman?
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Runa ayca wata cawananpäpis gammi camacächinqui.
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Runataga amana ricapaynachu.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 «Juc yörata sajtarirpis
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Sapin auquisyasha caycaptinpis,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 yacu chayaptenga yapaymi chillguimonga.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Runami ichanga imaypis mana cutimunanpäna wañucun.
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Lamar yacu chaquishannömi,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 runapis wañorga manana imaypis cawarimunnachu.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 «¡Ima alliraj canman rabyashayqui gasacänancama wañushacuna caycashanman pacaycamaptiqui!
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Ichanga runa wañushpan ¿cawarimongachuraj?
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Chaura gam gayamaptiqui nogaga wiyämanmi.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Llapanpitami chapämanquiman.
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Custalman wiñarcojnömi llutanta rurashäcunata gongaycunquiman.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 «Juchuycällar jircacuna illgashannömi,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 yacu wagruypa wagrur rumicunata ushacurcushannömi,
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Imaypis mana cananpämi runacunataga illgächinqui.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Wamrancuna alliman chayaptinpis
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Chay runapäga nanayllanami, almanpis llaquicuyllachönami.»
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.