Isaías 43

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cananmi ichanga Jacobpita mirar aywaj Israelcuna,
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 Mayucunata chimpaptiquipis nogaga gamcunawanmi caycäshäpaj.
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Nogami cä gamcunapa Tayta Diosniqui, salbashojniqui.
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Nogaga gamcunata charänäpaj y mana wañunayquipämi
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 Ama manchacuychu. Nogaga gamcunawanmi caycä.
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Norte caj-lä nasyun runacunatapis ‹Cutichimuy› nishämi.
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 Nogata rispitamaj cajtaga
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 «Acrashä runacunataga apamuy ari.
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Llapan nasyun runacuna shuntacay.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 Tayta Diosga caynömi nin:
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Nogallami Tayta Diosga cä.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 Nogaga salbanäpaj cashantami willacachirä.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Imaypitapis nogallami Diosga cä.
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Israelcunata salbaj Santo Tayta Diosmi nin:
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Nogami Santo Tayta Diosniqui cä.
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Lamar chaupinpami nogaga juc nänita rurarirä.
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 Conträcunaga aypalla munayniyoj suldärucunawanmi gatimaran.
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 Cananga acrashä runacunata noga në:
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Cananga mushojtanami ruraj-aywä.
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Chauraga jirca-allgucunapis, avestruz äbicunapis agradësicamangami.
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 Chay runacunataga quiquëpämi rurarä.
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 «Chaypis gamcunaga Jacobpita mirar aywaj Israelcuna manami alabamashcanquichu.
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Nogapaj uyshacunata rupachinayquipaj manami apamushcanquichu.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Nogapaj ofrendata apapämänayquipaj manami alli asyajcunata rantishcanquichu.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 «Chaypis nogaga Diosniqui cashpämi conträ rurashayquicunata gongaycöna.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 ¿Imallaga canchuraj gamcuna allita rurashayqui?
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Unay rimir-punta caj awiluyquipis juchatami ruraran.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Mandashojniquicunapis Templöta ganrachisha.
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.