Isaías 43

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cananmi ichanga Jacobpita mirar aywaj Israelcuna,
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Mayucunata chimpaptiquipis nogaga gamcunawanmi caycäshäpaj.
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando, pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Nogami cä gamcunapa Tayta Diosniqui, salbashojniqui.
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate e a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Nogaga gamcunata charänäpaj y mana wañunayquipämi
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, digno de honra, e eu te amei, darei homens por ti e os povos, pela tua vida.
5 Ama manchacuychu. Nogaga gamcunawanmi caycä.
5 Não temas, pois, porque sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 Norte caj-lä nasyun runacunatapis ‹Cutichimuy› nishämi.
6 Direi ao Norte: entrega! E ao Sul: não retenhas! Trazei meus filhos de longe e minhas filhas, das extremidades da terra,
7 Nogata rispitamaj cajtaga
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, e que formei, e fiz.
8 «Acrashä runacunataga apamuy ari.
8 Traze o povo que, ainda que tem olhos, é cego e surdo, ainda que tem ouvidos.
9 Llapan nasyun runacuna shuntacay.
9 Todas as nações, congreguem-se; e, povos, reúnam-se; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as predições antigas? Apresentem as suas testemunhas e por elas se justifiquem, para que se ouça e se diga: Verdade é!
10 Tayta Diosga caynömi nin:
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , o meu servo a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que sou eu mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Nogallami Tayta Diosga cä.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 Nogaga salbanäpaj cashantami willacachirä.
12 Eu anunciei salvação, realizei-a e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Imaypitapis nogallami Diosga cä.
13 Ainda antes que houvesse dia, eu era; e nenhum há que possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 Israelcunata salbaj Santo Tayta Diosmi nin:
14 Assim diz o Senhor , o que vos redime, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os de lá farei embarcar como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com os quais se vangloriavam.
15 Nogami Santo Tayta Diosniqui cä.
15 Eu sou o Senhor , o vosso Santo, o Criador de Israel, o vosso Rei.
16 Lamar chaupinpami nogaga juc nänita rurarirä.
16 Assim diz o Senhor , o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 Conträcunaga aypalla munayniyoj suldärucunawanmi gatimaran.
17 o que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força — jazem juntamente lá e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 Cananga acrashä runacunata noga në:
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Cananga mushojtanami ruraj-aywä.
19 Eis que faço coisa nova, que está saindo à luz; porventura, não o percebeis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Chauraga jirca-allgucunapis, avestruz äbicunapis agradësicamangami.
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 Chay runacunataga quiquëpämi rurarä.
21 ao povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.
22 «Chaypis gamcunaga Jacobpita mirar aywaj Israelcuna manami alabamashcanquichu.
22 Contudo, não me tens invocado, ó Jacó, e de mim te cansaste, ó Israel.
23 Nogapaj uyshacunata rupachinayquipaj manami apamushcanquichu.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te dei trabalho com ofertas de manjares, nem te cansei com incenso.
24 Nogapaj ofrendata apapämänayquipaj manami alli asyajcunata rantishcanquichu.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas iniquidades.
25 «Chaypis nogaga Diosniqui cashpämi conträ rurashayquicunata gongaycöna.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados não me lembro.
26 ¿Imallaga canchuraj gamcuna allita rurashayqui?
26 Desperta-me a memória; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que possas justificar-te.
27 Unay rimir-punta caj awiluyquipis juchatami ruraran.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus guias prevaricaram contra mim.
28 Mandashojniquicunapis Templöta ganrachisha.
28 Pelo que profanarei os príncipes do santuário; e entregarei Jacó à destruição e Israel, ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.