Romanos 8
pwr (PWR) vs VC
1 अबा यीसु मसीह को संग मा रव्हन वालो पर कोनी दन्ड को हुकूम नाहती।
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 आत्मा को कानून, जोन अमिला मसीह यीसु मा जिंदगी देवा सेत। वा अमिला पाप अना मिरतु को कानून लक सूटकारा दे दियो सेत।
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 यो काम ला कानून नहीं कर सकयो, तबा परमेस्वर ना आपरो स्वता को टूरा लक यो काम करायो। जसो कमजोर देह लक अमी पाप करा सेजन, वसोच देह मा परमेस्वर ना आपरो टूरा ला धाड़ीस। जोन लक पाप ला निरस्त कर देवे।
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 परमेस्वर ना असो करयो सेत, यो साठी का कानून को नेक जरुरत पुरो करयो जाय। यो कारन लका अमी मानूस को सुभाव को अनुसार नाही। तर आतमा को सुभाव को अनुसार चलनो पूरो भयी जाय।
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 जोन लोक मानूस को सुभाव को अनुसार बिचार मा रव्हा सेत। वोको मन मानूस को इक्सा अनुसार रव्हसेत। तरी जोन लोक आतमा को अनुसार रव्हअ सेत। वोको मन आतमा ला काजक पहिजे, यो इक्सा को लाय ब्यस्त रव्हअ सेत।
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 तन मा मन लागवनो तो मिरतू सेत, पर पवीतर आतमा मा मन लगावनो जीवन अना सान्ती सेत।
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 काहेका तन मा मन लगावनो तो, परमेस्वर लक बैर करनो सेत। काहेका असो ता ना तो परमेस्वर को नियम को लक सेत, अना ना होय सका सेत।
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 अना जोन मानूस को इक्सा मा ब्यस्त रव्हा सेत। ते परमेस्वर ला आनंद नाही देव सकत।
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 पर जबा परमेस्वर को आतमा तुम मा रव्हा सेत। तो तुमी देह को दसा मा नही, पर आतमिक दसा मा सेव। यदि कोनी मा मसीह को आतमा नाहती तो उ मसीह को लोक नाहती।
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 यदि मसीह तुमी मा रव्हा सेत, तो पाप को कारन देह मरयो हुया सेत। तर परमेस्वर को सूटकारा को नेक कानून को कारन पवीतर आतमा तुमरो जीवन मा सेत।
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 जोन ना यीसु ला मरयो हुयो मा लक जित्तो करयो। अना वोको आतमा तुम लोकगीन मा रव्हअ सेत। वा च तुमरो नासवान देह ला भी जीत्तो करा देहेत।
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 एकोलाय मोरो संगी हुन! आमरो पर यो देह को करजा तो सेत, पर अमिला मानूस को स्वाभाविक मरजी को अनुसार जित्तो रव्हअनो नाहती। भलो च आमरो मन असो करन लाय साठी उकसावे।
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 पर यदि तुमी आपरो मानूस सुभाव को अनुसार रव्हअ सेव, ता तुमी मरन वालो सेव। तरी आतमा लक मनला मार के जिंदगी को दिवस बितावअ सेव। ता जित्तो रव्हन को मौका सेत। यो काजी आतमा लक बुरो करम ला मार डाखो।
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 जोन आतमा को अनुसार जिंदगी बितावा सेत वा च परमेस्वर को सन्तान सेत।
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 परमेस्वर तुम्हिला आपरो आतमा को गुलाम नही बनावा सेत। यो काजी तुम्हीला परमेस्वर को सन्तान बननो मा भेव लगअ सेत। तरी आतमा तुम्हिला परमेस्वर को लेकरा बनावा सेत। अना वोनअ च आतमा को ताकत को कारन तुम्ही परमेस्वर ला दआजी कव्हा सेव।
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 ता परमेस्वर को आतमा स्वता आमरो आतमा को संग मिलके कव्हा सेत। का अमी परमेस्वर को लेकरा सेजन।
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 अदी अमी वोको लेकरा सेजन। ता वोको दियो गयो आसीरवाद मा आमरो च हक सेत। अना जबा अमी मसीह को संग सेजन ता वोको संग अमिला दुख उचलनो पायिजे। तबच अमीला वोको संग गौरव भेटेत।
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 मोरो असो माननो सेत, का अबा अमी जोन काही भी दुख भुगत रव्हयो सेजन, वोको तवल मा वोना गौरव को संग जोन अमिला मिलनवारो सेत, लगत हलको सेत।
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 परमेस्वर को सबच रचना, परमेस्वर को लेकरा गिनको जलम होवन को रस्ता लगत आस लक चोवअ सेत।
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 यो दुनिया को सबच रचना बेआस होतो, यो जगत आपरो मरजी लक बेआस नहि होतो, तरी असो बनावन वारो को मरजी होतो।
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 मंग अबा भी आस होतो। का दुनिया आपरो गुलामी लक अजाद होवके, परमेस्वर लेकरा गिनको संग गौरव को संग हिस्सादारी करयेत।
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 अमीला मालुम सेत, का अज लका पूरो रचना दुख अना दरद लक कुन्हाय रव्हयो सेत।
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 पर अकेलो दुनिया को रचना च नही कुन्हावअ सेत। मंग परमेस्वर को भेटयो लका एक आतमा भी सेत। वा भी आपरो भितर ढुकअ सेत, काहेका अमी यो काजी परमेस्वर को रस्ता चोवा सेजन। का वो अमिला आपरो लेकरा बनाय के आमरो पुरो जिंदगी को सूटकारा कर देवे।
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 अमी बचायो गयो सेत यो गोस्टी को आमरो मनमा आस सेत। तरी अमी जोन गोस्टी को उमेंद करा सेजन। वोला अमी आपरो डोरा लक चोवासेजन, ता आमरो आस पुरो भयी जासेत। जोन चोवअ सेत, वा अबा आस नाहती।
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 परअ अबा आमरो आस कियो गयो चीज अमीला नही चोवा सेत। मजे अबा धिरज को संग रस्ता चोवनो बाकी सेत।
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 वोना परकार आतमा भी आमरो मदद करन आवा सेत। जसो अमीसेजन। काहेका अमीला मालुम नाहती का अमिला पिराथना कसो करनो पायजे। आतमा स्वता परमेस्वर लका आमरो लाय तकलीफ को संग पिराथना करा सेत, जोन सबद लक सांगयो नही जासेत।
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 परमेस्वर आमरो दिल ला चोवअ सेत। अना वोला मालूम सेत, का आमरो आतमा को काजक बिचार सेत? काहेका आतमा आपरो लोकहुन को कन लक, अना आपरो इक्सा को अनुसार, परमेस्वर लक पिराथना करा सेत।
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 अमिला मालूम सेत, का परमेस्वर जोनको लक पिरेम राखअ सेत, उनको सबा चीजमा साजरा काम करा सेत। अना उनला आपरो उद्देस्य को अनुसार हकलयो सेत।
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 काहेका जेनना वोला पयले लक जान लियो सेत, अना उनला पयले लक ठहरायो सेत। का परमेस्वर को टूरा को रुप होय। जेनको लक यीसु लगत भाऊ गीनमा पहलौटा ठहरेत।
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 मंग जोन ला वोना पयलो लक ठहरायो, उनला हाकलिस भी उनला नेक मानूस ठहरायो, अना उनको बड़ाई भी करयो सेत।
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 येना सबअ गोस्टीहुन ला चोवता हुया, अमी काजक कव सका सेजन? अगर परमेस्वर आमरो कन लक सेत, ता आमो बिरोध कोन कर सका सेत?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 परमेस्वर न आपरो सगो टूरा ला आमी सबको काजी मौत को सुपरुत कर दियो। उ यीसु को संग आमीला सबा काही, काहे नही देहेत?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 परमेस्वर को निवाड़ो हुवो पर कोनी दोस लगाहेत। जबा उनला निरदोस ठहरानवारा खुदच परमेस्वर सेत।
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 मंग कोनी सेत जोन अमीला दन्ड को हुकूम देहेत? यीसु मसीह सेत जोन मर गयो होतो। अना मुरदा लक जित्तो भई सेत। अना परमेस्वर को जेवनो कना सेत। अना उ आमरो लाय निवेदन करा सेत।
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 कोन अमीला यीसु मसीह को माया लक अलग कर सका सेत। का दुख का मुसिबत का उपदरा नगांपन, का गिरानी, का जोखिम, का तरवार,
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 जसो मोसे को नियम मा लिख्यो सेत का
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 पर ऐना सब गोस्टी मा अमीला यीसु लक पूरो जीत भेटासेत। वोना अमी लक गजब माया राखासेत।
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 मोला मजबूत भरोसा सेत का नातो मिरतू, ना जीवन, ना सरगदूत ना नरक दूत ना अबा को बेरा, ना आवन वारा बेरा ना कोनी अचंभा ताकत, ना अधिकारी
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 ना बादल मा ना कोनी पताल को कोनी ताकत अना ना सारो दुनिया को कोनी चीज, अमीला परमेस्वर को वोना माया लक बेगरो कर सकासेत। जोन आमी ला आमरो पिरभू यीसु मसीह मा लक भेटयो सेत।
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.