Romanos 8
pwr (PWR) vs ARA
1 अबा यीसु मसीह को संग मा रव्हन वालो पर कोनी दन्ड को हुकूम नाहती।
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 आत्मा को कानून, जोन अमिला मसीह यीसु मा जिंदगी देवा सेत। वा अमिला पाप अना मिरतु को कानून लक सूटकारा दे दियो सेत।
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 यो काम ला कानून नहीं कर सकयो, तबा परमेस्वर ना आपरो स्वता को टूरा लक यो काम करायो। जसो कमजोर देह लक अमी पाप करा सेजन, वसोच देह मा परमेस्वर ना आपरो टूरा ला धाड़ीस। जोन लक पाप ला निरस्त कर देवे।
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 परमेस्वर ना असो करयो सेत, यो साठी का कानून को नेक जरुरत पुरो करयो जाय। यो कारन लका अमी मानूस को सुभाव को अनुसार नाही। तर आतमा को सुभाव को अनुसार चलनो पूरो भयी जाय।
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 जोन लोक मानूस को सुभाव को अनुसार बिचार मा रव्हा सेत। वोको मन मानूस को इक्सा अनुसार रव्हसेत। तरी जोन लोक आतमा को अनुसार रव्हअ सेत। वोको मन आतमा ला काजक पहिजे, यो इक्सा को लाय ब्यस्त रव्हअ सेत।
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 तन मा मन लागवनो तो मिरतू सेत, पर पवीतर आतमा मा मन लगावनो जीवन अना सान्ती सेत।
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 काहेका तन मा मन लगावनो तो, परमेस्वर लक बैर करनो सेत। काहेका असो ता ना तो परमेस्वर को नियम को लक सेत, अना ना होय सका सेत।
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 अना जोन मानूस को इक्सा मा ब्यस्त रव्हा सेत। ते परमेस्वर ला आनंद नाही देव सकत।
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 पर जबा परमेस्वर को आतमा तुम मा रव्हा सेत। तो तुमी देह को दसा मा नही, पर आतमिक दसा मा सेव। यदि कोनी मा मसीह को आतमा नाहती तो उ मसीह को लोक नाहती।
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 यदि मसीह तुमी मा रव्हा सेत, तो पाप को कारन देह मरयो हुया सेत। तर परमेस्वर को सूटकारा को नेक कानून को कारन पवीतर आतमा तुमरो जीवन मा सेत।
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 जोन ना यीसु ला मरयो हुयो मा लक जित्तो करयो। अना वोको आतमा तुम लोकगीन मा रव्हअ सेत। वा च तुमरो नासवान देह ला भी जीत्तो करा देहेत।
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 एकोलाय मोरो संगी हुन! आमरो पर यो देह को करजा तो सेत, पर अमिला मानूस को स्वाभाविक मरजी को अनुसार जित्तो रव्हअनो नाहती। भलो च आमरो मन असो करन लाय साठी उकसावे।
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 पर यदि तुमी आपरो मानूस सुभाव को अनुसार रव्हअ सेव, ता तुमी मरन वालो सेव। तरी आतमा लक मनला मार के जिंदगी को दिवस बितावअ सेव। ता जित्तो रव्हन को मौका सेत। यो काजी आतमा लक बुरो करम ला मार डाखो।
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 जोन आतमा को अनुसार जिंदगी बितावा सेत वा च परमेस्वर को सन्तान सेत।
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 परमेस्वर तुम्हिला आपरो आतमा को गुलाम नही बनावा सेत। यो काजी तुम्हीला परमेस्वर को सन्तान बननो मा भेव लगअ सेत। तरी आतमा तुम्हिला परमेस्वर को लेकरा बनावा सेत। अना वोनअ च आतमा को ताकत को कारन तुम्ही परमेस्वर ला दआजी कव्हा सेव।
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 ता परमेस्वर को आतमा स्वता आमरो आतमा को संग मिलके कव्हा सेत। का अमी परमेस्वर को लेकरा सेजन।
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 अदी अमी वोको लेकरा सेजन। ता वोको दियो गयो आसीरवाद मा आमरो च हक सेत। अना जबा अमी मसीह को संग सेजन ता वोको संग अमिला दुख उचलनो पायिजे। तबच अमीला वोको संग गौरव भेटेत।
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 मोरो असो माननो सेत, का अबा अमी जोन काही भी दुख भुगत रव्हयो सेजन, वोको तवल मा वोना गौरव को संग जोन अमिला मिलनवारो सेत, लगत हलको सेत।
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 परमेस्वर को सबच रचना, परमेस्वर को लेकरा गिनको जलम होवन को रस्ता लगत आस लक चोवअ सेत।
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 यो दुनिया को सबच रचना बेआस होतो, यो जगत आपरो मरजी लक बेआस नहि होतो, तरी असो बनावन वारो को मरजी होतो।
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 मंग अबा भी आस होतो। का दुनिया आपरो गुलामी लक अजाद होवके, परमेस्वर लेकरा गिनको संग गौरव को संग हिस्सादारी करयेत।
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 अमीला मालुम सेत, का अज लका पूरो रचना दुख अना दरद लक कुन्हाय रव्हयो सेत।
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 पर अकेलो दुनिया को रचना च नही कुन्हावअ सेत। मंग परमेस्वर को भेटयो लका एक आतमा भी सेत। वा भी आपरो भितर ढुकअ सेत, काहेका अमी यो काजी परमेस्वर को रस्ता चोवा सेजन। का वो अमिला आपरो लेकरा बनाय के आमरो पुरो जिंदगी को सूटकारा कर देवे।
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 अमी बचायो गयो सेत यो गोस्टी को आमरो मनमा आस सेत। तरी अमी जोन गोस्टी को उमेंद करा सेजन। वोला अमी आपरो डोरा लक चोवासेजन, ता आमरो आस पुरो भयी जासेत। जोन चोवअ सेत, वा अबा आस नाहती।
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 परअ अबा आमरो आस कियो गयो चीज अमीला नही चोवा सेत। मजे अबा धिरज को संग रस्ता चोवनो बाकी सेत।
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 वोना परकार आतमा भी आमरो मदद करन आवा सेत। जसो अमीसेजन। काहेका अमीला मालुम नाहती का अमिला पिराथना कसो करनो पायजे। आतमा स्वता परमेस्वर लका आमरो लाय तकलीफ को संग पिराथना करा सेत, जोन सबद लक सांगयो नही जासेत।
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 परमेस्वर आमरो दिल ला चोवअ सेत। अना वोला मालूम सेत, का आमरो आतमा को काजक बिचार सेत? काहेका आतमा आपरो लोकहुन को कन लक, अना आपरो इक्सा को अनुसार, परमेस्वर लक पिराथना करा सेत।
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 अमिला मालूम सेत, का परमेस्वर जोनको लक पिरेम राखअ सेत, उनको सबा चीजमा साजरा काम करा सेत। अना उनला आपरो उद्देस्य को अनुसार हकलयो सेत।
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 काहेका जेनना वोला पयले लक जान लियो सेत, अना उनला पयले लक ठहरायो सेत। का परमेस्वर को टूरा को रुप होय। जेनको लक यीसु लगत भाऊ गीनमा पहलौटा ठहरेत।
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 मंग जोन ला वोना पयलो लक ठहरायो, उनला हाकलिस भी उनला नेक मानूस ठहरायो, अना उनको बड़ाई भी करयो सेत।
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 येना सबअ गोस्टीहुन ला चोवता हुया, अमी काजक कव सका सेजन? अगर परमेस्वर आमरो कन लक सेत, ता आमो बिरोध कोन कर सका सेत?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 परमेस्वर न आपरो सगो टूरा ला आमी सबको काजी मौत को सुपरुत कर दियो। उ यीसु को संग आमीला सबा काही, काहे नही देहेत?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 परमेस्वर को निवाड़ो हुवो पर कोनी दोस लगाहेत। जबा उनला निरदोस ठहरानवारा खुदच परमेस्वर सेत।
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 मंग कोनी सेत जोन अमीला दन्ड को हुकूम देहेत? यीसु मसीह सेत जोन मर गयो होतो। अना मुरदा लक जित्तो भई सेत। अना परमेस्वर को जेवनो कना सेत। अना उ आमरो लाय निवेदन करा सेत।
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 कोन अमीला यीसु मसीह को माया लक अलग कर सका सेत। का दुख का मुसिबत का उपदरा नगांपन, का गिरानी, का जोखिम, का तरवार,
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 जसो मोसे को नियम मा लिख्यो सेत का
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 पर ऐना सब गोस्टी मा अमीला यीसु लक पूरो जीत भेटासेत। वोना अमी लक गजब माया राखासेत।
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 मोला मजबूत भरोसा सेत का नातो मिरतू, ना जीवन, ना सरगदूत ना नरक दूत ना अबा को बेरा, ना आवन वारा बेरा ना कोनी अचंभा ताकत, ना अधिकारी
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ना बादल मा ना कोनी पताल को कोनी ताकत अना ना सारो दुनिया को कोनी चीज, अमीला परमेस्वर को वोना माया लक बेगरो कर सकासेत। जोन आमी ला आमरो पिरभू यीसु मसीह मा लक भेटयो सेत।
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.