Romanos 11
pwr (PWR) vs NAA
1 मी पूसा सेऊ, का परमेस्वर ना आपरो लोकहुन ला बिसरा दियो से। नही असो नाहती मि खुदच एक इसरायली अना अबराहम को खानदान को सेऊ, मी, बेंजामिन को कुल को एक मानूस सेऊ।
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 परमेस्वर ना आपरो लोक गिनला नही बिसरो सेत। जोनला वा सूरूवात लक निवाड़ो सेत। तुमी जाना सेव, गिरंथ को वोना जघा मा काजक कव्हसेत, जहा एलियाह इसरायल को खिलाप मा पिराथना करासेत।
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “हे पिरभु, उनना तोरो भविस्यवक्ता गिनला मार डाख्यो सेत। अना तोरी वेदि हुन ला तोड़ दियों सेत। बस मी च बचयो सेऊ। अना वय मोला मारन को कोसीस मा सेत।”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 परमेस्वर ना वोला जवाब दियो, “मीना अपरो लाय असो सात हज़ार मरदमाना गिनला राखयो सेऊ, जोनना खोटो बाल देवता को पूजा नहीं करयो सेत।”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 वसोच हाल यहान भी सेत। परमेस्वर की किरपा लक उन लोक गिनको एक लहान संख्या बचयो सेत। जोनला परमेस्वर निवाड़ो सेत।
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 वोको पसंद किरपा पर अधारित सेत। ना च काम मा, काहेका अगर परमेस्वर को पसंद लोकगिन पर आधारित होतो ता वोको किरपा सहीमा किरपा नही होतो।
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 मंग काजक? इजराइल को लोक गिन ला वा नही भेटयो जोनको उनला तलास होतो। यो बस लहान सो एक समूह होतो। जोनला परमेस्वर ना निवाड़ो, वोच ला भेटयो सेत। बाकि सब परमेस्वर को हाकलनो पर भयरा भयि गयिन
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 जसो गीरंथ कव्हसेत, “परमेस्वर ना उनको मन अना हिरदय ला बेरस बना दियो, यो दिवस मा वय अन्धरा अना भयरा बन गयो सेत।”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 अना दाऊद कव्हासेत, वय धरयो जाय सकत,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 उनको डोरा ला अधंरा कर दियो जाय जोन लक वा चोव ना सकेत।
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 एकोलाय मी कव्हासेऊ, का उनना एकोलाय खोद्दा खायो का वय पड़के नास भयी जाय? पक्को च नही। बल्कि उनको खोटो करनो लक गैर यहूदी लोक ला सूटकारा भेटयो। जोनलक यहूदिगिन मा जलन पैदा होय।
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 असो परकार अदि उनको गलती करन लक सारो जगत ला मोठयो फायदा सेत। अना अदी उनको गवड़नो लक गैरयहूदी गिनला फायदा सेत। तो उनको पुरो होवनो लगत काही होहेत।
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 अबा मी तुम गैरयहूदी लक मी कव्हासेऊ, तुमी तो यहुदी नाहोती। काहेका मि खास लक गैरयहूदी गिनको लाय पेरीत सेऊ, मी आपरो काम को लाय पूरो मेहनत करा सेऊ।
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 यो आस लक का मी उनको भी भितर मा जलन पैदा करनो चाव्हा सेऊ जोनलक वय भी बचायो जाय मि एकोलाय मेहनत करा सेऊ।
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 काहेका अदी भगवान को लक उनको नकार दियो जानो लक जगत मा परमेस्वर को संग मेल मिलाप पैदा होवासेत। मंग उनको अपनायो जानो का मरयो हुवो लक जिलायो जानो नही होहेत।
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 अदि आमरो भेंट को एक हिस्सा पवितर से ता का वा सबअ पवितर नाहती? अदि झाड़ को जड़ पवितर सेत, ता वोको डगाल भी पवितर सेत।
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 यदि काही डगाली तोडके बेगरो कर दियो गयो सेत। अना तुमी गैरयहुदिगिन! जो बन जैतून सेव उनको जघा मा कलम लगायो गयो से अना जैतून को जड़ अना वोको चिकनाई को भागीदार बने।
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 तुमी आपरो आप ला डगाली लक बड़के नोको समझो। यदि तुमी घमन्ड करनो चाव्हासो, त हेत राखो क तुमी जड़ ला नही पाल रहयो सेव। बल्कि जड़ तुमिला पाल रहयो सेत।
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 तुमी कव्हसेव “डगाली एकोलाय कापके अलग कर दियो गयो का मोला बान्धो जाय।”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 बेस से, वय तो अबिस्वासी को कारन कापके अलग कर दियो गयो, अना तुमरो भरोसा बल मा आपरो जघा पर बनो हुयो सेव। एकोलाय गरब नोको करो, वरन भेव मानो।
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 यदि परमेस्वर असल डगाली पर रहम नही करयो, तो उ तुम पर भी रहम नही करेत।
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 एकोलाय परमेस्वर को दयालुपन अना कठोरपन दुई गोस्टी पर बिचार करो। पापी लोग काजी उ कठोर सेत, अना तुमरो लाय परमेस्वर को दयालुपन सेत, पर सरत यो से, का तुमी वोकी दयालुपन को लायक बनो रव्हो। नही तो तुमला भी कापके अलग कर दियो जाहेति।
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 दुसरो कन यदि वय अबिस्वासी बनो नही रहेत, तो वय भि साटो जाहेत। काहेका परमेस्वर उनला दुबारा लगानो को ताकत राखा सेत।
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 यदि तुमी आपरो गुन लक बन जैतून को डगाली सेव, अना वोला कापके आपरो गून को बिरोध मा असली जैतून मा कलम लगायो गयो सेव। तो वय कहि ज्यादा सरल लक आपरो आचरन को लक, आपरो निज जैतून मा कलम लगायो जा सकेत।
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 अगो मोरो संगीहुन! यो एक छिपयो सच्चो गोस्टी सेत। जोन तुम्हिला सांगा सेऊ। यो गोस्टी तुम्हिला चेताहेत का तुमी कितरो अक्कलवर सेव? इसरायिल को लोकहुन को यो हरामेसा को जिद्द नाहती। मंग यो तबा तकन चलयेत, जबा तकन पूरो गैरयहूदी परमेस्वर को जवर ना आय जाय।
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 अना असो रिति लक सारो इसरायल ला बचायो जाहेत। जसो गीरंथ मा लिख्यो सेत
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 तबा मी उनको पाप गिनला हिसक लेहू अना
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 साजरो बारता को हिसाब लक तो तुमारो लाय वय परमेस्वर को बैरी सेत, पर निवाड़ो होवन को कारन, वय बाप दादा को जमाना लक चहेतो सेत।
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 परमेस्वर आपरो मनला नही बदला सेत। जोनला वा निवाड़ो सेत वोला वा आसीरबाद भी देवा सेत।
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 जसो तुमीना जूनो जमाना मा परमेस्वर को हुकूम ला नही मानयो सेव, वसोच, यहूदी गिन भी हुकूम नहि मानयो सेत। पर अबा तुम्हिला परमेस्वर को दया भेटयो सेत।
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 वसोच यहुदीगिन भी परमेस्वर को हुकूम ला नही माना सेत, जोन लक तुमरो जसो उनला भी परमेस्वर को दया भेटेत।
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 काहेका परमेस्वर ना सबला हुकूम नही मानन को लाय, बन्दी बनाके राखिसेस जेनको लक उ सब पर रहम करे।
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 आहा! परमेस्वर को धन अना अक्ल अना गियान कितरो गंभीर सेत! वोको बिचार कसो अथाह अना
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 “पिरभू को अक्ल ला कोन जानयो सेत?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 या कोन ना पयले वोला काही दियो से,
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 काहे का वोच को कन लक, अना वोच को लक अना वोच को लाय सब काही सेत। वोको महिमा सदा तकन होवत रवहे आमेन।
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.