Romanos 11
pwr (PWR) vs ARA
1 मी पूसा सेऊ, का परमेस्वर ना आपरो लोकहुन ला बिसरा दियो से। नही असो नाहती मि खुदच एक इसरायली अना अबराहम को खानदान को सेऊ, मी, बेंजामिन को कुल को एक मानूस सेऊ।
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 परमेस्वर ना आपरो लोक गिनला नही बिसरो सेत। जोनला वा सूरूवात लक निवाड़ो सेत। तुमी जाना सेव, गिरंथ को वोना जघा मा काजक कव्हसेत, जहा एलियाह इसरायल को खिलाप मा पिराथना करासेत।
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “हे पिरभु, उनना तोरो भविस्यवक्ता गिनला मार डाख्यो सेत। अना तोरी वेदि हुन ला तोड़ दियों सेत। बस मी च बचयो सेऊ। अना वय मोला मारन को कोसीस मा सेत।”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 परमेस्वर ना वोला जवाब दियो, “मीना अपरो लाय असो सात हज़ार मरदमाना गिनला राखयो सेऊ, जोनना खोटो बाल देवता को पूजा नहीं करयो सेत।”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 वसोच हाल यहान भी सेत। परमेस्वर की किरपा लक उन लोक गिनको एक लहान संख्या बचयो सेत। जोनला परमेस्वर निवाड़ो सेत।
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 वोको पसंद किरपा पर अधारित सेत। ना च काम मा, काहेका अगर परमेस्वर को पसंद लोकगिन पर आधारित होतो ता वोको किरपा सहीमा किरपा नही होतो।
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 मंग काजक? इजराइल को लोक गिन ला वा नही भेटयो जोनको उनला तलास होतो। यो बस लहान सो एक समूह होतो। जोनला परमेस्वर ना निवाड़ो, वोच ला भेटयो सेत। बाकि सब परमेस्वर को हाकलनो पर भयरा भयि गयिन
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 जसो गीरंथ कव्हसेत, “परमेस्वर ना उनको मन अना हिरदय ला बेरस बना दियो, यो दिवस मा वय अन्धरा अना भयरा बन गयो सेत।”
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 अना दाऊद कव्हासेत, वय धरयो जाय सकत,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 उनको डोरा ला अधंरा कर दियो जाय जोन लक वा चोव ना सकेत।
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 एकोलाय मी कव्हासेऊ, का उनना एकोलाय खोद्दा खायो का वय पड़के नास भयी जाय? पक्को च नही। बल्कि उनको खोटो करनो लक गैर यहूदी लोक ला सूटकारा भेटयो। जोनलक यहूदिगिन मा जलन पैदा होय।
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 असो परकार अदि उनको गलती करन लक सारो जगत ला मोठयो फायदा सेत। अना अदी उनको गवड़नो लक गैरयहूदी गिनला फायदा सेत। तो उनको पुरो होवनो लगत काही होहेत।
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 अबा मी तुम गैरयहूदी लक मी कव्हासेऊ, तुमी तो यहुदी नाहोती। काहेका मि खास लक गैरयहूदी गिनको लाय पेरीत सेऊ, मी आपरो काम को लाय पूरो मेहनत करा सेऊ।
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 यो आस लक का मी उनको भी भितर मा जलन पैदा करनो चाव्हा सेऊ जोनलक वय भी बचायो जाय मि एकोलाय मेहनत करा सेऊ।
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 काहेका अदी भगवान को लक उनको नकार दियो जानो लक जगत मा परमेस्वर को संग मेल मिलाप पैदा होवासेत। मंग उनको अपनायो जानो का मरयो हुवो लक जिलायो जानो नही होहेत।
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 अदि आमरो भेंट को एक हिस्सा पवितर से ता का वा सबअ पवितर नाहती? अदि झाड़ को जड़ पवितर सेत, ता वोको डगाल भी पवितर सेत।
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 यदि काही डगाली तोडके बेगरो कर दियो गयो सेत। अना तुमी गैरयहुदिगिन! जो बन जैतून सेव उनको जघा मा कलम लगायो गयो से अना जैतून को जड़ अना वोको चिकनाई को भागीदार बने।
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 तुमी आपरो आप ला डगाली लक बड़के नोको समझो। यदि तुमी घमन्ड करनो चाव्हासो, त हेत राखो क तुमी जड़ ला नही पाल रहयो सेव। बल्कि जड़ तुमिला पाल रहयो सेत।
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 तुमी कव्हसेव “डगाली एकोलाय कापके अलग कर दियो गयो का मोला बान्धो जाय।”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 बेस से, वय तो अबिस्वासी को कारन कापके अलग कर दियो गयो, अना तुमरो भरोसा बल मा आपरो जघा पर बनो हुयो सेव। एकोलाय गरब नोको करो, वरन भेव मानो।
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 यदि परमेस्वर असल डगाली पर रहम नही करयो, तो उ तुम पर भी रहम नही करेत।
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 एकोलाय परमेस्वर को दयालुपन अना कठोरपन दुई गोस्टी पर बिचार करो। पापी लोग काजी उ कठोर सेत, अना तुमरो लाय परमेस्वर को दयालुपन सेत, पर सरत यो से, का तुमी वोकी दयालुपन को लायक बनो रव्हो। नही तो तुमला भी कापके अलग कर दियो जाहेति।
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 दुसरो कन यदि वय अबिस्वासी बनो नही रहेत, तो वय भि साटो जाहेत। काहेका परमेस्वर उनला दुबारा लगानो को ताकत राखा सेत।
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 यदि तुमी आपरो गुन लक बन जैतून को डगाली सेव, अना वोला कापके आपरो गून को बिरोध मा असली जैतून मा कलम लगायो गयो सेव। तो वय कहि ज्यादा सरल लक आपरो आचरन को लक, आपरो निज जैतून मा कलम लगायो जा सकेत।
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 अगो मोरो संगीहुन! यो एक छिपयो सच्चो गोस्टी सेत। जोन तुम्हिला सांगा सेऊ। यो गोस्टी तुम्हिला चेताहेत का तुमी कितरो अक्कलवर सेव? इसरायिल को लोकहुन को यो हरामेसा को जिद्द नाहती। मंग यो तबा तकन चलयेत, जबा तकन पूरो गैरयहूदी परमेस्वर को जवर ना आय जाय।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 अना असो रिति लक सारो इसरायल ला बचायो जाहेत। जसो गीरंथ मा लिख्यो सेत
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 तबा मी उनको पाप गिनला हिसक लेहू अना
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 साजरो बारता को हिसाब लक तो तुमारो लाय वय परमेस्वर को बैरी सेत, पर निवाड़ो होवन को कारन, वय बाप दादा को जमाना लक चहेतो सेत।
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 परमेस्वर आपरो मनला नही बदला सेत। जोनला वा निवाड़ो सेत वोला वा आसीरबाद भी देवा सेत।
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 जसो तुमीना जूनो जमाना मा परमेस्वर को हुकूम ला नही मानयो सेव, वसोच, यहूदी गिन भी हुकूम नहि मानयो सेत। पर अबा तुम्हिला परमेस्वर को दया भेटयो सेत।
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 वसोच यहुदीगिन भी परमेस्वर को हुकूम ला नही माना सेत, जोन लक तुमरो जसो उनला भी परमेस्वर को दया भेटेत।
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 काहेका परमेस्वर ना सबला हुकूम नही मानन को लाय, बन्दी बनाके राखिसेस जेनको लक उ सब पर रहम करे।
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 आहा! परमेस्वर को धन अना अक्ल अना गियान कितरो गंभीर सेत! वोको बिचार कसो अथाह अना
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “पिरभू को अक्ल ला कोन जानयो सेत?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 या कोन ना पयले वोला काही दियो से,
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 काहे का वोच को कन लक, अना वोच को लक अना वोच को लाय सब काही सेत। वोको महिमा सदा तकन होवत रवहे आमेन।
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.