Romanos 11
pwr (PWR) vs ARIB
1 मी पूसा सेऊ, का परमेस्वर ना आपरो लोकहुन ला बिसरा दियो से। नही असो नाहती मि खुदच एक इसरायली अना अबराहम को खानदान को सेऊ, मी, बेंजामिन को कुल को एक मानूस सेऊ।
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 परमेस्वर ना आपरो लोक गिनला नही बिसरो सेत। जोनला वा सूरूवात लक निवाड़ो सेत। तुमी जाना सेव, गिरंथ को वोना जघा मा काजक कव्हसेत, जहा एलियाह इसरायल को खिलाप मा पिराथना करासेत।
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “हे पिरभु, उनना तोरो भविस्यवक्ता गिनला मार डाख्यो सेत। अना तोरी वेदि हुन ला तोड़ दियों सेत। बस मी च बचयो सेऊ। अना वय मोला मारन को कोसीस मा सेत।”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 परमेस्वर ना वोला जवाब दियो, “मीना अपरो लाय असो सात हज़ार मरदमाना गिनला राखयो सेऊ, जोनना खोटो बाल देवता को पूजा नहीं करयो सेत।”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 वसोच हाल यहान भी सेत। परमेस्वर की किरपा लक उन लोक गिनको एक लहान संख्या बचयो सेत। जोनला परमेस्वर निवाड़ो सेत।
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 वोको पसंद किरपा पर अधारित सेत। ना च काम मा, काहेका अगर परमेस्वर को पसंद लोकगिन पर आधारित होतो ता वोको किरपा सहीमा किरपा नही होतो।
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 मंग काजक? इजराइल को लोक गिन ला वा नही भेटयो जोनको उनला तलास होतो। यो बस लहान सो एक समूह होतो। जोनला परमेस्वर ना निवाड़ो, वोच ला भेटयो सेत। बाकि सब परमेस्वर को हाकलनो पर भयरा भयि गयिन
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 जसो गीरंथ कव्हसेत, “परमेस्वर ना उनको मन अना हिरदय ला बेरस बना दियो, यो दिवस मा वय अन्धरा अना भयरा बन गयो सेत।”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 अना दाऊद कव्हासेत, वय धरयो जाय सकत,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 उनको डोरा ला अधंरा कर दियो जाय जोन लक वा चोव ना सकेत।
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 एकोलाय मी कव्हासेऊ, का उनना एकोलाय खोद्दा खायो का वय पड़के नास भयी जाय? पक्को च नही। बल्कि उनको खोटो करनो लक गैर यहूदी लोक ला सूटकारा भेटयो। जोनलक यहूदिगिन मा जलन पैदा होय।
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 असो परकार अदि उनको गलती करन लक सारो जगत ला मोठयो फायदा सेत। अना अदी उनको गवड़नो लक गैरयहूदी गिनला फायदा सेत। तो उनको पुरो होवनो लगत काही होहेत।
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 अबा मी तुम गैरयहूदी लक मी कव्हासेऊ, तुमी तो यहुदी नाहोती। काहेका मि खास लक गैरयहूदी गिनको लाय पेरीत सेऊ, मी आपरो काम को लाय पूरो मेहनत करा सेऊ।
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 यो आस लक का मी उनको भी भितर मा जलन पैदा करनो चाव्हा सेऊ जोनलक वय भी बचायो जाय मि एकोलाय मेहनत करा सेऊ।
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 काहेका अदी भगवान को लक उनको नकार दियो जानो लक जगत मा परमेस्वर को संग मेल मिलाप पैदा होवासेत। मंग उनको अपनायो जानो का मरयो हुवो लक जिलायो जानो नही होहेत।
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 अदि आमरो भेंट को एक हिस्सा पवितर से ता का वा सबअ पवितर नाहती? अदि झाड़ को जड़ पवितर सेत, ता वोको डगाल भी पवितर सेत।
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 यदि काही डगाली तोडके बेगरो कर दियो गयो सेत। अना तुमी गैरयहुदिगिन! जो बन जैतून सेव उनको जघा मा कलम लगायो गयो से अना जैतून को जड़ अना वोको चिकनाई को भागीदार बने।
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 तुमी आपरो आप ला डगाली लक बड़के नोको समझो। यदि तुमी घमन्ड करनो चाव्हासो, त हेत राखो क तुमी जड़ ला नही पाल रहयो सेव। बल्कि जड़ तुमिला पाल रहयो सेत।
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 तुमी कव्हसेव “डगाली एकोलाय कापके अलग कर दियो गयो का मोला बान्धो जाय।”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 बेस से, वय तो अबिस्वासी को कारन कापके अलग कर दियो गयो, अना तुमरो भरोसा बल मा आपरो जघा पर बनो हुयो सेव। एकोलाय गरब नोको करो, वरन भेव मानो।
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 यदि परमेस्वर असल डगाली पर रहम नही करयो, तो उ तुम पर भी रहम नही करेत।
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 एकोलाय परमेस्वर को दयालुपन अना कठोरपन दुई गोस्टी पर बिचार करो। पापी लोग काजी उ कठोर सेत, अना तुमरो लाय परमेस्वर को दयालुपन सेत, पर सरत यो से, का तुमी वोकी दयालुपन को लायक बनो रव्हो। नही तो तुमला भी कापके अलग कर दियो जाहेति।
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 दुसरो कन यदि वय अबिस्वासी बनो नही रहेत, तो वय भि साटो जाहेत। काहेका परमेस्वर उनला दुबारा लगानो को ताकत राखा सेत।
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 यदि तुमी आपरो गुन लक बन जैतून को डगाली सेव, अना वोला कापके आपरो गून को बिरोध मा असली जैतून मा कलम लगायो गयो सेव। तो वय कहि ज्यादा सरल लक आपरो आचरन को लक, आपरो निज जैतून मा कलम लगायो जा सकेत।
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 अगो मोरो संगीहुन! यो एक छिपयो सच्चो गोस्टी सेत। जोन तुम्हिला सांगा सेऊ। यो गोस्टी तुम्हिला चेताहेत का तुमी कितरो अक्कलवर सेव? इसरायिल को लोकहुन को यो हरामेसा को जिद्द नाहती। मंग यो तबा तकन चलयेत, जबा तकन पूरो गैरयहूदी परमेस्वर को जवर ना आय जाय।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 अना असो रिति लक सारो इसरायल ला बचायो जाहेत। जसो गीरंथ मा लिख्यो सेत
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 तबा मी उनको पाप गिनला हिसक लेहू अना
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 साजरो बारता को हिसाब लक तो तुमारो लाय वय परमेस्वर को बैरी सेत, पर निवाड़ो होवन को कारन, वय बाप दादा को जमाना लक चहेतो सेत।
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 परमेस्वर आपरो मनला नही बदला सेत। जोनला वा निवाड़ो सेत वोला वा आसीरबाद भी देवा सेत।
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 जसो तुमीना जूनो जमाना मा परमेस्वर को हुकूम ला नही मानयो सेव, वसोच, यहूदी गिन भी हुकूम नहि मानयो सेत। पर अबा तुम्हिला परमेस्वर को दया भेटयो सेत।
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 वसोच यहुदीगिन भी परमेस्वर को हुकूम ला नही माना सेत, जोन लक तुमरो जसो उनला भी परमेस्वर को दया भेटेत।
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 काहेका परमेस्वर ना सबला हुकूम नही मानन को लाय, बन्दी बनाके राखिसेस जेनको लक उ सब पर रहम करे।
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 आहा! परमेस्वर को धन अना अक्ल अना गियान कितरो गंभीर सेत! वोको बिचार कसो अथाह अना
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “पिरभू को अक्ल ला कोन जानयो सेत?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 या कोन ना पयले वोला काही दियो से,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 काहे का वोच को कन लक, अना वोच को लक अना वोच को लाय सब काही सेत। वोको महिमा सदा तकन होवत रवहे आमेन।
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.