Romanos 11
pwr (PWR) vs BKJ
1 मी पूसा सेऊ, का परमेस्वर ना आपरो लोकहुन ला बिसरा दियो से। नही असो नाहती मि खुदच एक इसरायली अना अबराहम को खानदान को सेऊ, मी, बेंजामिन को कुल को एक मानूस सेऊ।
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 परमेस्वर ना आपरो लोक गिनला नही बिसरो सेत। जोनला वा सूरूवात लक निवाड़ो सेत। तुमी जाना सेव, गिरंथ को वोना जघा मा काजक कव्हसेत, जहा एलियाह इसरायल को खिलाप मा पिराथना करासेत।
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “हे पिरभु, उनना तोरो भविस्यवक्ता गिनला मार डाख्यो सेत। अना तोरी वेदि हुन ला तोड़ दियों सेत। बस मी च बचयो सेऊ। अना वय मोला मारन को कोसीस मा सेत।”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 परमेस्वर ना वोला जवाब दियो, “मीना अपरो लाय असो सात हज़ार मरदमाना गिनला राखयो सेऊ, जोनना खोटो बाल देवता को पूजा नहीं करयो सेत।”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 वसोच हाल यहान भी सेत। परमेस्वर की किरपा लक उन लोक गिनको एक लहान संख्या बचयो सेत। जोनला परमेस्वर निवाड़ो सेत।
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 वोको पसंद किरपा पर अधारित सेत। ना च काम मा, काहेका अगर परमेस्वर को पसंद लोकगिन पर आधारित होतो ता वोको किरपा सहीमा किरपा नही होतो।
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 मंग काजक? इजराइल को लोक गिन ला वा नही भेटयो जोनको उनला तलास होतो। यो बस लहान सो एक समूह होतो। जोनला परमेस्वर ना निवाड़ो, वोच ला भेटयो सेत। बाकि सब परमेस्वर को हाकलनो पर भयरा भयि गयिन
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 जसो गीरंथ कव्हसेत, “परमेस्वर ना उनको मन अना हिरदय ला बेरस बना दियो, यो दिवस मा वय अन्धरा अना भयरा बन गयो सेत।”
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 अना दाऊद कव्हासेत, वय धरयो जाय सकत,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 उनको डोरा ला अधंरा कर दियो जाय जोन लक वा चोव ना सकेत।
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 एकोलाय मी कव्हासेऊ, का उनना एकोलाय खोद्दा खायो का वय पड़के नास भयी जाय? पक्को च नही। बल्कि उनको खोटो करनो लक गैर यहूदी लोक ला सूटकारा भेटयो। जोनलक यहूदिगिन मा जलन पैदा होय।
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 असो परकार अदि उनको गलती करन लक सारो जगत ला मोठयो फायदा सेत। अना अदी उनको गवड़नो लक गैरयहूदी गिनला फायदा सेत। तो उनको पुरो होवनो लगत काही होहेत।
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 अबा मी तुम गैरयहूदी लक मी कव्हासेऊ, तुमी तो यहुदी नाहोती। काहेका मि खास लक गैरयहूदी गिनको लाय पेरीत सेऊ, मी आपरो काम को लाय पूरो मेहनत करा सेऊ।
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 यो आस लक का मी उनको भी भितर मा जलन पैदा करनो चाव्हा सेऊ जोनलक वय भी बचायो जाय मि एकोलाय मेहनत करा सेऊ।
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 काहेका अदी भगवान को लक उनको नकार दियो जानो लक जगत मा परमेस्वर को संग मेल मिलाप पैदा होवासेत। मंग उनको अपनायो जानो का मरयो हुवो लक जिलायो जानो नही होहेत।
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 अदि आमरो भेंट को एक हिस्सा पवितर से ता का वा सबअ पवितर नाहती? अदि झाड़ को जड़ पवितर सेत, ता वोको डगाल भी पवितर सेत।
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 यदि काही डगाली तोडके बेगरो कर दियो गयो सेत। अना तुमी गैरयहुदिगिन! जो बन जैतून सेव उनको जघा मा कलम लगायो गयो से अना जैतून को जड़ अना वोको चिकनाई को भागीदार बने।
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 तुमी आपरो आप ला डगाली लक बड़के नोको समझो। यदि तुमी घमन्ड करनो चाव्हासो, त हेत राखो क तुमी जड़ ला नही पाल रहयो सेव। बल्कि जड़ तुमिला पाल रहयो सेत।
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 तुमी कव्हसेव “डगाली एकोलाय कापके अलग कर दियो गयो का मोला बान्धो जाय।”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 बेस से, वय तो अबिस्वासी को कारन कापके अलग कर दियो गयो, अना तुमरो भरोसा बल मा आपरो जघा पर बनो हुयो सेव। एकोलाय गरब नोको करो, वरन भेव मानो।
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 यदि परमेस्वर असल डगाली पर रहम नही करयो, तो उ तुम पर भी रहम नही करेत।
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 एकोलाय परमेस्वर को दयालुपन अना कठोरपन दुई गोस्टी पर बिचार करो। पापी लोग काजी उ कठोर सेत, अना तुमरो लाय परमेस्वर को दयालुपन सेत, पर सरत यो से, का तुमी वोकी दयालुपन को लायक बनो रव्हो। नही तो तुमला भी कापके अलग कर दियो जाहेति।
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 दुसरो कन यदि वय अबिस्वासी बनो नही रहेत, तो वय भि साटो जाहेत। काहेका परमेस्वर उनला दुबारा लगानो को ताकत राखा सेत।
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 यदि तुमी आपरो गुन लक बन जैतून को डगाली सेव, अना वोला कापके आपरो गून को बिरोध मा असली जैतून मा कलम लगायो गयो सेव। तो वय कहि ज्यादा सरल लक आपरो आचरन को लक, आपरो निज जैतून मा कलम लगायो जा सकेत।
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 अगो मोरो संगीहुन! यो एक छिपयो सच्चो गोस्टी सेत। जोन तुम्हिला सांगा सेऊ। यो गोस्टी तुम्हिला चेताहेत का तुमी कितरो अक्कलवर सेव? इसरायिल को लोकहुन को यो हरामेसा को जिद्द नाहती। मंग यो तबा तकन चलयेत, जबा तकन पूरो गैरयहूदी परमेस्वर को जवर ना आय जाय।
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 अना असो रिति लक सारो इसरायल ला बचायो जाहेत। जसो गीरंथ मा लिख्यो सेत
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 तबा मी उनको पाप गिनला हिसक लेहू अना
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 साजरो बारता को हिसाब लक तो तुमारो लाय वय परमेस्वर को बैरी सेत, पर निवाड़ो होवन को कारन, वय बाप दादा को जमाना लक चहेतो सेत।
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 परमेस्वर आपरो मनला नही बदला सेत। जोनला वा निवाड़ो सेत वोला वा आसीरबाद भी देवा सेत।
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 जसो तुमीना जूनो जमाना मा परमेस्वर को हुकूम ला नही मानयो सेव, वसोच, यहूदी गिन भी हुकूम नहि मानयो सेत। पर अबा तुम्हिला परमेस्वर को दया भेटयो सेत।
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 वसोच यहुदीगिन भी परमेस्वर को हुकूम ला नही माना सेत, जोन लक तुमरो जसो उनला भी परमेस्वर को दया भेटेत।
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 काहेका परमेस्वर ना सबला हुकूम नही मानन को लाय, बन्दी बनाके राखिसेस जेनको लक उ सब पर रहम करे।
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 आहा! परमेस्वर को धन अना अक्ल अना गियान कितरो गंभीर सेत! वोको बिचार कसो अथाह अना
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “पिरभू को अक्ल ला कोन जानयो सेत?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 या कोन ना पयले वोला काही दियो से,
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 काहे का वोच को कन लक, अना वोच को लक अना वोच को लाय सब काही सेत। वोको महिमा सदा तकन होवत रवहे आमेन।
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.