Mateus 9
pwr (PWR) vs VC
1 मंग यीसु नाव मा चघके ओनागन गयो, अना आपरो नगर मा आयो।
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 अना देखिन का लकवा वारा, ला खाट पर धरके ओको कठा आनीन। यीसु ना उनको बिस्वास देखके, लकवा को रोगी ला कहीस, अरे टूरा हिम्मत राख! तोरो पाप छिमा भईन।
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 एको पर कई मोसे को नियम को गुरू ना सोचिन का यो तो परमेस्वर की निन्दा करासे।
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 यीसु ना उनको मन की गोस्टी ला जानके कहीस, तुमी आपरो-आपरो मन मा बुरो बिचार कायलाई करासेव।
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 सरल का से? यो कव्हनो का तोरो पाप छिमा भईन, अना यो कव्हना का उभो होय, अना चल फिर।
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 पर एकोलाय तुमी जान लेव, का “मानूस को टूरा” ला धरती पर पाप छिमा करन को, अधिकार से, तबा ओना लकवा को रोगी ला कहीस, उभो होय! अना आपरी खाट ला उठाव, आपरो घर जाय।
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 उ लकवा को रोगी उभो होयके, आपरो घर चली गयो।
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 लोक असो देखके डराय गईन, अना परमेस्वर की बड़ाई करन लगीन, जेना मानूस ला असो अधिकारी ठहराईसेस।
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 वहान लक लगत पुढा बढके यीसु न मत्ती नामको मानूस ला बरगन वसुली करन वालो चौबट्टा पर बसयो चोयो त वोको लक कहीस,“ मोरो मंघा भय जाव।”
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 जबा उ घर मा जेवन मा बसयो, ता लगत सा जमा वसूल करन वारो पापी आयके यीसु अना ओको चेला संग जेवन लाय बस गईन।
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 असो देखीके फरिसी गीन ना ओको चेला ला कहिन, तोरो गुरूजी बरगन लेवन वारा अना पापी गीन को संग काय ला जेवन करासे?
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 असो आयक के यीसु ना उनको लक कहीस, बईद साजरो लाई नही से, पर बीमार गीन लाई जरूरी से।
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 एको लाई तुमी जायके एको अरथ सीक लेव। मि पुजा चढानो नही, पर दया चाहुसेऊ, काहे की मि न्यायी ला नही, पर पापी गीन ला बुलावन आईसेऊ।
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 तबा योहन का चेला गीन ओको जवर आयके कहिन, का कारन से? आमी अना फरिसी एतरो उपास करासेत, पर तोरा चेला उपास नही करत।
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 यीसु ना उन लक कहीस की जबा तकन बराती नवरदेव को संग मा रव्हासे , सोक कर सकासेत? पर वय दिवस आहेति जबा नवरदेव उनको लक अलग कियो जाहे। ओनो बेरा मा उपास करयेत।
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 कोरो कपरा को नाड़ा जूनो कपरा पर कोनी नही लगाय सकत, काहे की उ नाड़ा ओ कपरा ला काही अखीन खीच लेवसे, अना उ लगत फट जासे।
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 अना लोक नवा अंगूर को रस ला जुनो कुप्पा मा नही भरत, काहे का असो करन लक कुप्पा फट जासे, अना अंगूर को रस बह जासे अना कुप्पा नास भय जासे पर नयो अंगूर को रस नयो कुप्पा मा भरासेत अना वय दुही बचया रहोसेत।
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 यीसु उन लक यो गोस्टी कर रहयो होतो। तबच एक समाज को मुखिया आयके दुई हात जोड़के नमस्कार करीस अना कहीस, मोरी टूरी मर गई। चलके आपरो हात ला ओको पर राख, ता वा जित्तो भयी जाहे।
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 यीसु उभो होयके आपरा चेला गीन को संग मा, ओको मंघा चलन लगीन।
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 एक बायको जोनको बारा बरस लक लाल धोवा जान की बीमारी होती। मंघा लक आयके ओको कपरा को कगर सेव ला छीव लेईस।
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 काहे का वा आपरो मन मा कव्हत होती। अदी मि ओको कपरा ला छी लेहुँ ता साजरी भयी जाहुँ।
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 यीसु ना मुरकके, ओला देखिस अना कहीस, अवो टूरी हिम्मत राख, तोरो बिस्वास ना तोला साजरो करीसेस। अता वा बायको ओनो बेरा मा साजरो भयी गई।
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 जबा यीसु मुखिया को घर मा पहुचियो। अना बंसरी बजावन वारा अखीन, भीड़ ला हुल्लड़ करतो देखीस।
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 तबा कहीस हट जाओ “टूरी मरी नही पर जप मा से।” एको पर ओकी हसी उडावन लगीन।
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 पर जबा भीड़ हेड़ पर देईन, ता उ भीतर जायके टूरी पर को हात धरीस, अना वा जित्तो भय गई।
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 अना या गोस्टी सप्पा देस मा फैल गई।
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 जबा यीसु उता लक पुढ़ा बढ़यो, ता दुई अँधरा ओको मंघा असा हाकलत हुया आइन, ओ राजा दाऊद की संतान, आमरो पर रहम कर!
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 जबा उ घर मा गयो, ता वय अँधरा ओको जवर आइन, अना यीसु ना उनको लक कहीस, का तुमला भरोसा से? का मि असो कर सकासु?
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 तबा ओना ओको डोरा ला छीवके कहीस, तुमरो को भरोसा लक, तुमरो लाय होय जाय।
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 अना उनका डोरा खुल गईन, अना यीसु ना उन ला चिता के कहीस, सतरक रव्हने, कोनी एना बात ला नोको जाने।
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 पर उनना हिटके सप्पा देस मा साजरा बारता यस फैला देईन।
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 जबा उ बाहेर जाय रहयो होतो, ता लोक एक मुका ला जेनको मा भुत-पलित होती, यीसु को जवर आनीन।
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 जबा उ भूत-पलित अना बुरो आतमा ला हेड देइस, तबा मुका बोलन लगयो। एतरो पर भीड़ ना अचंभा करके कहीस, इसरायल देस मा असो कदीच नही चोवीसेव।
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 पर फरिसी गिनना कहीन “यो ता सैतान को मुखिया को मदद लक बुरो आतमा भूत-पलित ला हेड़से।”
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 यीसु सब नगर-गाँव मा फिरत होतो। अखीन सब पिराथना घर मा साजरो गोस्टी को मुनादी करत होतो करत होतो। अना राज को साजरो बारता आयकावत होतो। हर तरीका की बीमारी अना कमजोरी ला दुहुर करत होतो।
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 जबा ओना भीड़ ला देखीस, ता ओला लोकगीन पर तरस आयो काहेका वय ओनो मेढा को जसो सेत। जिनको कोनी रखवालो नहाय। अना दुखी, भटको हुओ सेत।
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 तबा ओना आपरा चेला गीन ला कहीस “खेत लगत पिकयो सेत, पर बनिहार जरा सा सेत।
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 एकोलाय खेत का मालिक! पिरभु लक बिनती करो। का वय आपरो फसल ला कापन लाई बनिहार धाड़ेत”।
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.