Mateus 9

pwr (PWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मंग यीसु नाव मा चघके ओनागन गयो, अना आपरो नगर मा आयो।
1 E, entrando no barco, passou para a outra margem, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado numa cama.
2 अना देखिन का लकवा वारा, ला खाट पर धरके ओको कठा आनीन। यीसु ना उनको बिस्वास देखके, लकवा को रोगी ला कहीस, अरे टूरा हिम्मत राख! तोरो पाप छिमा भईन।
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo; perdoados te são os teus pecados.
3 एको पर कई मोसे को नियम को गुरू ना सोचिन का यो तो परमेस्वर की निन्दा करासे।
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 यीसु ना उनको मन की गोस्टी ला जानके कहीस, तुमी आपरो-आपरो मन मा बुरो बिचार कायलाई करासेव।
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vosso coração?
5 सरल का से? यो कव्हनो का तोरो पाप छिमा भईन, अना यो कव्हना का उभो होय, अना चल फिर।
5 Pois o que é mais fácil? Dizer ao paralítico: Perdoados te são os
6 पर एकोलाय तुमी जान लेव, का “मानूस को टूरा” ला धरती पर पाप छिमा करन को, अधिकार से, तबा ओना लकवा को रोगी ला कहीस, उभो होय! अना आपरी खाट ला उठाव, आपरो घर जाय।
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse então ao paralítico: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
7 उ लकवा को रोगी उभो होयके, आपरो घर चली गयो।
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 लोक असो देखके डराय गईन, अना परमेस्वर की बड़ाई करन लगीन, जेना मानूस ला असो अधिकारी ठहराईसेस।
8 E a multidão, vendo isso, maravilhou-se e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 वहान लक लगत पुढा बढके यीसु न मत्ती नामको मानूस ला बरगन वसुली करन वालो चौबट्टा पर बसयो चोयो त वोको लक कहीस,“ मोरो मंघा भय जाव।”
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem chamado Mateus e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 जबा उ घर मा जेवन मा बसयो, ता लगत सा जमा वसूल करन वारो पापी आयके यीसु अना ओको चेला संग जेवन लाय बस गईन।
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 असो देखीके फरिसी गीन ना ओको चेला ला कहिन, तोरो गुरूजी बरगन लेवन वारा अना पापी गीन को संग काय ला जेवन करासे?
11 E os fariseus, vendo isso, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 असो आयक के यीसु ना उनको लक कहीस, बईद साजरो लाई नही से, पर बीमार गीन लाई जरूरी से।
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim, os doentes.
13 एको लाई तुमी जायके एको अरथ सीक लेव। मि पुजा चढानो नही, पर दया चाहुसेऊ, काहे की मि न्यायी ला नही, पर पापी गीन ला बुलावन आईसेऊ।
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício. Porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 तबा योहन का चेला गीन ओको जवर आयके कहिन, का कारन से? आमी अना फरिसी एतरो उपास करासेत, पर तोरा चेला उपास नही करत।
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós, e os fariseus, muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 यीसु ना उन लक कहीस की जबा तकन बराती नवरदेव को संग मा रव्हासे , सोक कर सकासेत? पर वय दिवस आहेति जबा नवरदेव उनको लक अलग कियो जाहे। ओनो बेरा मा उपास करयेत।
15 E disse-lhes Jesus: Podem, andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 कोरो कपरा को नाड़ा जूनो कपरा पर कोनी नही लगाय सकत, काहे की उ नाड़ा ओ कपरा ला काही अखीन खीच लेवसे, अना उ लगत फट जासे।
16 Ninguém deita remendo de pano novo em veste velha, porque semelhante remendo rompe a veste, e faz-se maior a rotura.
17 अना लोक नवा अंगूर को रस ला जुनो कुप्पा मा नही भरत, काहे का असो करन लक कुप्पा फट जासे, अना अंगूर को रस बह जासे अना कुप्पा नास भय जासे पर नयो अंगूर को रस नयो कुप्पा मा भरासेत अना वय दुही बचया रहोसेत।
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás, rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 यीसु उन लक यो गोस्टी कर रहयो होतो। तबच एक समाज को मुखिया आयके दुई हात जोड़के नमस्कार करीस अना कहीस, मोरी टूरी मर गई। चलके आपरो हात ला ओको पर राख, ता वा जित्तो भयी जाहे।
18 Dizendo-lhes ele essas coisas, eis que chegou um chefe e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 यीसु उभो होयके आपरा चेला गीन को संग मा, ओको मंघा चलन लगीन।
19 E Jesus, levantando-se, seguiu- o, e os seus discípulos também.
20 एक बायको जोनको बारा बरस लक लाल धोवा जान की बीमारी होती। मंघा लक आयके ओको कपरा को कगर सेव ला छीव लेईस।
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla da sua veste,
21 काहे का वा आपरो मन मा कव्हत होती। अदी मि ओको कपरा ला छी लेहुँ ता साजरी भयी जाहुँ।
21 porque dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, ficarei sã.
22 यीसु ना मुरकके, ओला देखिस अना कहीस, अवो टूरी हिम्मत राख, तोरो बिस्वास ना तोला साजरो करीसेस। अता वा बायको ओनो बेरा मा साजरो भयी गई।
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 जबा यीसु मुखिया को घर मा पहुचियो। अना बंसरी बजावन वारा अखीन, भीड़ ला हुल्लड़ करतो देखीस।
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas e o povo em alvoroço,
24 तबा कहीस हट जाओ “टूरी मरी नही पर जप मा से।” एको पर ओकी हसी उडावन लगीन।
24 disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riram-se dele.
25 पर जबा भीड़ हेड़ पर देईन, ता उ भीतर जायके टूरी पर को हात धरीस, अना वा जित्तो भय गई।
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 अना या गोस्टी सप्पा देस मा फैल गई।
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 जबा यीसु उता लक पुढ़ा बढ़यो, ता दुई अँधरा ओको मंघा असा हाकलत हुया आइन, ओ राजा दाऊद की संतान, आमरो पर रहम कर!
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando e dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 जबा उ घर मा गयो, ता वय अँधरा ओको जवर आइन, अना यीसु ना उनको लक कहीस, का तुमला भरोसा से? का मि असो कर सकासु?
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 तबा ओना ओको डोरा ला छीवके कहीस, तुमरो को भरोसा लक, तुमरो लाय होय जाय।
29 Tocou, então, os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 अना उनका डोरा खुल गईन, अना यीसु ना उन ला चिता के कहीस, सतरक रव्हने, कोनी एना बात ला नोको जाने।
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém
31 पर उनना हिटके सप्पा देस मा साजरा बारता यस फैला देईन।
31 Mas, tendo ele saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 जबा उ बाहेर जाय रहयो होतो, ता लोक एक मुका ला जेनको मा भुत-पलित होती, यीसु को जवर आनीन।
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 जबा उ भूत-पलित अना बुरो आतमा ला हेड देइस, तबा मुका बोलन लगयो। एतरो पर भीड़ ना अचंभा करके कहीस, इसरायल देस मा असो कदीच नही चोवीसेव।
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 पर फरिसी गिनना कहीन “यो ता सैतान को मुखिया को मदद लक बुरो आतमा भूत-पलित ला हेड़से।”
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 यीसु सब नगर-गाँव मा फिरत होतो। अखीन सब पिराथना घर मा साजरो गोस्टी को मुनादी करत होतो करत होतो। अना राज को साजरो बारता आयकावत होतो। हर तरीका की बीमारी अना कमजोरी ला दुहुर करत होतो।
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 जबा ओना भीड़ ला देखीस, ता ओला लोकगीन पर तरस आयो काहेका वय ओनो मेढा को जसो सेत। जिनको कोनी रखवालो नहाय। अना दुखी, भटको हुओ सेत।
36 E, vendo a multidão, teve grande compaixão deles, porque andavam desgarrados e errantes como ovelhas que não têm pastor.
37 तबा ओना आपरा चेला गीन ला कहीस “खेत लगत पिकयो सेत, पर बनिहार जरा सा सेत।
37 Então, disse aos seus discípulos: A
38 एकोलाय खेत का मालिक! पिरभु लक बिनती करो। का वय आपरो फसल ला कापन लाई बनिहार धाड़ेत”।
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande ceifeiros para a sua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.