Mateus 6

pwr (PWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तूम्हि होसियार रव्हने, मानूसगिन ला दिसान काजी, नेकी को काम नोको करो। नही ता अपरो परमेस्वर बाबूजी लक सरग मा काही भी फर नही पावने।
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 जबा तुम्हि दान करने, ता आपरो पूढा तुर्रा बाजा नोको बजाओ, जसो कपटीगीन पिराथना घर सभा अना गल्ली मा करा सेत। जोन लक लोकगीन वोकी बड़ाई करेत। मी जसो तुमरो लक खरो सांगासू का, वय अपरो करनी को फर पाय चुकेत।
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 पर जबा तु दान करजोस, त जो तोरो उज्जो हात करेत, उ तोरो डाखिया हात ला मालूम नही पडहेति।
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 जोन लक तोरो दान लुको रहेत, अना तबा तोरो बाप चुपचाप मा चोवसे तोला करनी को फर देहे।
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 जबा तुम्हि पिरथना करने, ता बगला भगत को जसो नोको करने। कासेकी लोकगीन ला चोवन लाई, पिराथना घर मा अना रास्ता, चौगड्डा मा ऊभा होयके, पिराथना करनो, चहेतो लगासे, मी तुम्हिला खरो सांगासू, का वय अपरो करनी को फर पाय लेहेत।
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 पर जबा तुम्हि पिराथना करने, ता अपरी खोलीमा जायके, अना घर को किवाड़ लगायके अपरो परमेस्वर बाबूजी लक एकांत मा पिराथना करने, तबा तुम्हरो बाबूजी परमेस्वर जोन एकलो मा चोवासे, उ तुम्हिला करनी को फर देहे।
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 तूम्हि पिराथना करतो बेरा मा गैर-यहूदिगीन लोकगीन को जसो बक-बक नोको करने वय समजासेत का लंबी-लंबी पिराथना करनो लक उनकी पिराथना आयकि जाहे।
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 एकोलाय तुम्हि उनको जसो नोको बनने काहेका तुम्हरो परमेस्वर बाबूजी तुमरो माँगन को पुढ़ा जानासे का तुम्हि ला काजक-काजक चीज गीन की जरुरत से।
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 एकोलाय तुम्हि लोक गीन असो रित लक पिराथना करने,
9 Portanto, orem assim:
10 अखीन तोरो राज आय,
10 Venha o teu
11 आमरो दिवस भर को जेवन आज अमीला देव,
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 अना जसो हमिना अपरा बूरो करन वारा ला छिमा करीसेजन,
12 Perdoa as nossas ofensas
13 अना हमला परिक्सा मा नोको डाख,
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 एकोलाय अदी तुमी मानूस को अपराध ला छिमा करने , ता तुम्हरो सरग को परमेस्वर बाबूजी भी तुम्हिला छिमा करेत।
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 अना अदी तुमी मानूस गीन को अपराध छिमा नही करने, ता तुम्हरो बाबूजी परमेस्वर भी तुम्हरो अपराध ला छिमा नही करहेत।
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 जबा तुमी उपास करहो, ता बगला भगत गिन जसो तुमरो टोन्ड पर उदासी नही छाय रव्हे, काहे का वय आपरो टोन्ड उतारके रहोसेत, एको लाई का लोकगीन उन ला उपासी जानेत। मि तुम लक खरो कहुसेऊ की वय आपरो ईनाम पाय चुकीन।
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 पर जबा तु उपास करजोस ता आपरो डोस्की पर तेल मलन अना टोन्ड धोयके रव्हजोस।
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 ताकि लोक नही पर तोरो बाप जो छुपयो मा से तोला उपासी जाने। यो दसा मा तोरो बाप जो छुपयो मा देखासे, तोला फर देहेत।
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 आपरो लाई धरती मा तिजोरी मा धन जमा नोको करोह जिता कन कीड़ा अना काई बिगाड़सेत, अना जिता चोर सेंध लगावसेत अना चुरावसेत।
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 पर आपरो लाई सरग को तिजोरी मा धन इकठ्ठा करोह। जिता न ता कीडा अना न काई बिगाड़ा सेत, अना जिता चोर न ताका करासेत अना चुरा नही सकेत।
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 काहे क जिता तोरो तिजोरी मा धन सेत उता तोरो मन भी लगयो रहेत।
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 तन को दियो डोरा सेत, एको लाई अदी तोरो डोरा साफ सेत ता तोरो सप्पा तन भी उजाड़ो होयेत।
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 पर यदि तोरो डोरा बुरो सेत, ता तोरो सप्पा तन भी ईंधारो होहेत। एकोलाय वा उजाड़ो जोन तोरो मा से अदी इंधारो होहेत, ता वा इंधारो कसो मोठो होहेत।
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 कोनी भी गुलाम मानूस दुई मालीक को सेवा नही कर सकासे। काहेका उ एक लक बइर अखीन दुसरो को संग माया राखेत। अना एक लक गाढोपन अना दुसरो ला नीच जानेत। तुमी परमेस्वर अना धन दुही की सेवा नही कर सकासो।
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 एको लाई तुमी आपरो जान लाई यो चिंता नोको करने की आमी का खावबीन अना का पीवबीन। अना आपरो तन लाई का काजक पहरबीन, का जान जेवन लक, अना देह लक, कपरा बड़के नाहत?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 बादल का पकसी ला चोवो। वय ना ता बोवासे, ना च कापासे, अना ना च खरीयान मा जमा करासेत, मंग उनको सरग को परमेस्वर बाबूजी उनला खिलावासे। का तुम्हि उन लक लगत कीमती नही सेव?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 तुम्हि मा लक कोन से, जो चिन्ता करके आपरी उमर मा एक घडी भी बढाय सकासे?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 अना कपरा लाई काहे चिन्ता करासो? जंगल का फुल पर मन लगावो का वय कसा बढ़ासेत वय न तो मेहनत करासेत, न कापासेत।
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 एतरो मा भी मि तुम लक कव्हसु का राजा सुलेमान भी, आपरो महिमा सप्पा धन माया मा उनमा लक कोनी को जसो कपरा नही डाकयो होतो।
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 एकोलाय जबा परमेस्वर बर्रा की गवथ ला, जो आज से अना काल स्तो की भट्टी मा झोकी जाहे, असो कपरा पहिनासे, ता हे कच्चो भरोसा वालो, तुमी ला उ उन लक बड़के, काहे नही पहिनाहे?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 एको लाई तुमी चिन्ता करके यो नोको कव्हना, की आमी का जेवबीन, अना का पीवबीन, या का घालबीन।
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 काहे का गैरयहुदीगीन यो सब चीज को खोज मा रव्हासेत। पर तुमरो सरग को परमेस्वर बाबूजी जानासे, की तुमला यो सब चीज गीन की जरुरत से।
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 एको लाई पूढ़ा तुमी परमेस्वर की राज अना ओको न्याय की खोज करोह ता या सब चीज भी तुम ला मिल जाहेत।
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 अता काल की चिन्ता नोको करो। काहे का काल का दिवस आपरी चिन्ता आप कर लेहे। अज को लाई अज को दुख लगत से।
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.