Mateus 6

pwr (PWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तूम्हि होसियार रव्हने, मानूसगिन ला दिसान काजी, नेकी को काम नोको करो। नही ता अपरो परमेस्वर बाबूजी लक सरग मा काही भी फर नही पावने।
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 जबा तुम्हि दान करने, ता आपरो पूढा तुर्रा बाजा नोको बजाओ, जसो कपटीगीन पिराथना घर सभा अना गल्ली मा करा सेत। जोन लक लोकगीन वोकी बड़ाई करेत। मी जसो तुमरो लक खरो सांगासू का, वय अपरो करनी को फर पाय चुकेत।
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 पर जबा तु दान करजोस, त जो तोरो उज्जो हात करेत, उ तोरो डाखिया हात ला मालूम नही पडहेति।
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 जोन लक तोरो दान लुको रहेत, अना तबा तोरो बाप चुपचाप मा चोवसे तोला करनी को फर देहे।
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 जबा तुम्हि पिरथना करने, ता बगला भगत को जसो नोको करने। कासेकी लोकगीन ला चोवन लाई, पिराथना घर मा अना रास्ता, चौगड्डा मा ऊभा होयके, पिराथना करनो, चहेतो लगासे, मी तुम्हिला खरो सांगासू, का वय अपरो करनी को फर पाय लेहेत।
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 पर जबा तुम्हि पिराथना करने, ता अपरी खोलीमा जायके, अना घर को किवाड़ लगायके अपरो परमेस्वर बाबूजी लक एकांत मा पिराथना करने, तबा तुम्हरो बाबूजी परमेस्वर जोन एकलो मा चोवासे, उ तुम्हिला करनी को फर देहे।
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 तूम्हि पिराथना करतो बेरा मा गैर-यहूदिगीन लोकगीन को जसो बक-बक नोको करने वय समजासेत का लंबी-लंबी पिराथना करनो लक उनकी पिराथना आयकि जाहे।
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 एकोलाय तुम्हि उनको जसो नोको बनने काहेका तुम्हरो परमेस्वर बाबूजी तुमरो माँगन को पुढ़ा जानासे का तुम्हि ला काजक-काजक चीज गीन की जरुरत से।
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 एकोलाय तुम्हि लोक गीन असो रित लक पिराथना करने,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 अखीन तोरो राज आय,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 आमरो दिवस भर को जेवन आज अमीला देव,
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 अना जसो हमिना अपरा बूरो करन वारा ला छिमा करीसेजन,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 अना हमला परिक्सा मा नोको डाख,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 एकोलाय अदी तुमी मानूस को अपराध ला छिमा करने , ता तुम्हरो सरग को परमेस्वर बाबूजी भी तुम्हिला छिमा करेत।
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 अना अदी तुमी मानूस गीन को अपराध छिमा नही करने, ता तुम्हरो बाबूजी परमेस्वर भी तुम्हरो अपराध ला छिमा नही करहेत।
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 जबा तुमी उपास करहो, ता बगला भगत गिन जसो तुमरो टोन्ड पर उदासी नही छाय रव्हे, काहे का वय आपरो टोन्ड उतारके रहोसेत, एको लाई का लोकगीन उन ला उपासी जानेत। मि तुम लक खरो कहुसेऊ की वय आपरो ईनाम पाय चुकीन।
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 पर जबा तु उपास करजोस ता आपरो डोस्की पर तेल मलन अना टोन्ड धोयके रव्हजोस।
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ताकि लोक नही पर तोरो बाप जो छुपयो मा से तोला उपासी जाने। यो दसा मा तोरो बाप जो छुपयो मा देखासे, तोला फर देहेत।
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 आपरो लाई धरती मा तिजोरी मा धन जमा नोको करोह जिता कन कीड़ा अना काई बिगाड़सेत, अना जिता चोर सेंध लगावसेत अना चुरावसेत।
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 पर आपरो लाई सरग को तिजोरी मा धन इकठ्ठा करोह। जिता न ता कीडा अना न काई बिगाड़ा सेत, अना जिता चोर न ताका करासेत अना चुरा नही सकेत।
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 काहे क जिता तोरो तिजोरी मा धन सेत उता तोरो मन भी लगयो रहेत।
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 तन को दियो डोरा सेत, एको लाई अदी तोरो डोरा साफ सेत ता तोरो सप्पा तन भी उजाड़ो होयेत।
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 पर यदि तोरो डोरा बुरो सेत, ता तोरो सप्पा तन भी ईंधारो होहेत। एकोलाय वा उजाड़ो जोन तोरो मा से अदी इंधारो होहेत, ता वा इंधारो कसो मोठो होहेत।
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 कोनी भी गुलाम मानूस दुई मालीक को सेवा नही कर सकासे। काहेका उ एक लक बइर अखीन दुसरो को संग माया राखेत। अना एक लक गाढोपन अना दुसरो ला नीच जानेत। तुमी परमेस्वर अना धन दुही की सेवा नही कर सकासो।
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 एको लाई तुमी आपरो जान लाई यो चिंता नोको करने की आमी का खावबीन अना का पीवबीन। अना आपरो तन लाई का काजक पहरबीन, का जान जेवन लक, अना देह लक, कपरा बड़के नाहत?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 बादल का पकसी ला चोवो। वय ना ता बोवासे, ना च कापासे, अना ना च खरीयान मा जमा करासेत, मंग उनको सरग को परमेस्वर बाबूजी उनला खिलावासे। का तुम्हि उन लक लगत कीमती नही सेव?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 तुम्हि मा लक कोन से, जो चिन्ता करके आपरी उमर मा एक घडी भी बढाय सकासे?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 अना कपरा लाई काहे चिन्ता करासो? जंगल का फुल पर मन लगावो का वय कसा बढ़ासेत वय न तो मेहनत करासेत, न कापासेत।
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 एतरो मा भी मि तुम लक कव्हसु का राजा सुलेमान भी, आपरो महिमा सप्पा धन माया मा उनमा लक कोनी को जसो कपरा नही डाकयो होतो।
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 एकोलाय जबा परमेस्वर बर्रा की गवथ ला, जो आज से अना काल स्तो की भट्टी मा झोकी जाहे, असो कपरा पहिनासे, ता हे कच्चो भरोसा वालो, तुमी ला उ उन लक बड़के, काहे नही पहिनाहे?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 एको लाई तुमी चिन्ता करके यो नोको कव्हना, की आमी का जेवबीन, अना का पीवबीन, या का घालबीन।
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 काहे का गैरयहुदीगीन यो सब चीज को खोज मा रव्हासेत। पर तुमरो सरग को परमेस्वर बाबूजी जानासे, की तुमला यो सब चीज गीन की जरुरत से।
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 एको लाई पूढ़ा तुमी परमेस्वर की राज अना ओको न्याय की खोज करोह ता या सब चीज भी तुम ला मिल जाहेत।
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 अता काल की चिन्ता नोको करो। काहे का काल का दिवस आपरी चिन्ता आप कर लेहे। अज को लाई अज को दुख लगत से।
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.