Mateus 6
pwr (PWR) vs ARC
1 तूम्हि होसियार रव्हने, मानूसगिन ला दिसान काजी, नेकी को काम नोको करो। नही ता अपरो परमेस्वर बाबूजी लक सरग मा काही भी फर नही पावने।
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 जबा तुम्हि दान करने, ता आपरो पूढा तुर्रा बाजा नोको बजाओ, जसो कपटीगीन पिराथना घर सभा अना गल्ली मा करा सेत। जोन लक लोकगीन वोकी बड़ाई करेत। मी जसो तुमरो लक खरो सांगासू का, वय अपरो करनी को फर पाय चुकेत।
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 पर जबा तु दान करजोस, त जो तोरो उज्जो हात करेत, उ तोरो डाखिया हात ला मालूम नही पडहेति।
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 जोन लक तोरो दान लुको रहेत, अना तबा तोरो बाप चुपचाप मा चोवसे तोला करनी को फर देहे।
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 जबा तुम्हि पिरथना करने, ता बगला भगत को जसो नोको करने। कासेकी लोकगीन ला चोवन लाई, पिराथना घर मा अना रास्ता, चौगड्डा मा ऊभा होयके, पिराथना करनो, चहेतो लगासे, मी तुम्हिला खरो सांगासू, का वय अपरो करनी को फर पाय लेहेत।
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 पर जबा तुम्हि पिराथना करने, ता अपरी खोलीमा जायके, अना घर को किवाड़ लगायके अपरो परमेस्वर बाबूजी लक एकांत मा पिराथना करने, तबा तुम्हरो बाबूजी परमेस्वर जोन एकलो मा चोवासे, उ तुम्हिला करनी को फर देहे।
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 तूम्हि पिराथना करतो बेरा मा गैर-यहूदिगीन लोकगीन को जसो बक-बक नोको करने वय समजासेत का लंबी-लंबी पिराथना करनो लक उनकी पिराथना आयकि जाहे।
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 एकोलाय तुम्हि उनको जसो नोको बनने काहेका तुम्हरो परमेस्वर बाबूजी तुमरो माँगन को पुढ़ा जानासे का तुम्हि ला काजक-काजक चीज गीन की जरुरत से।
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 एकोलाय तुम्हि लोक गीन असो रित लक पिराथना करने,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 अखीन तोरो राज आय,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 आमरो दिवस भर को जेवन आज अमीला देव,
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 अना जसो हमिना अपरा बूरो करन वारा ला छिमा करीसेजन,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 अना हमला परिक्सा मा नोको डाख,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 एकोलाय अदी तुमी मानूस को अपराध ला छिमा करने , ता तुम्हरो सरग को परमेस्वर बाबूजी भी तुम्हिला छिमा करेत।
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 अना अदी तुमी मानूस गीन को अपराध छिमा नही करने, ता तुम्हरो बाबूजी परमेस्वर भी तुम्हरो अपराध ला छिमा नही करहेत।
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 जबा तुमी उपास करहो, ता बगला भगत गिन जसो तुमरो टोन्ड पर उदासी नही छाय रव्हे, काहे का वय आपरो टोन्ड उतारके रहोसेत, एको लाई का लोकगीन उन ला उपासी जानेत। मि तुम लक खरो कहुसेऊ की वय आपरो ईनाम पाय चुकीन।
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 पर जबा तु उपास करजोस ता आपरो डोस्की पर तेल मलन अना टोन्ड धोयके रव्हजोस।
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ताकि लोक नही पर तोरो बाप जो छुपयो मा से तोला उपासी जाने। यो दसा मा तोरो बाप जो छुपयो मा देखासे, तोला फर देहेत।
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 आपरो लाई धरती मा तिजोरी मा धन जमा नोको करोह जिता कन कीड़ा अना काई बिगाड़सेत, अना जिता चोर सेंध लगावसेत अना चुरावसेत।
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 पर आपरो लाई सरग को तिजोरी मा धन इकठ्ठा करोह। जिता न ता कीडा अना न काई बिगाड़ा सेत, अना जिता चोर न ताका करासेत अना चुरा नही सकेत।
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 काहे क जिता तोरो तिजोरी मा धन सेत उता तोरो मन भी लगयो रहेत।
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 तन को दियो डोरा सेत, एको लाई अदी तोरो डोरा साफ सेत ता तोरो सप्पा तन भी उजाड़ो होयेत।
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 पर यदि तोरो डोरा बुरो सेत, ता तोरो सप्पा तन भी ईंधारो होहेत। एकोलाय वा उजाड़ो जोन तोरो मा से अदी इंधारो होहेत, ता वा इंधारो कसो मोठो होहेत।
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 कोनी भी गुलाम मानूस दुई मालीक को सेवा नही कर सकासे। काहेका उ एक लक बइर अखीन दुसरो को संग माया राखेत। अना एक लक गाढोपन अना दुसरो ला नीच जानेत। तुमी परमेस्वर अना धन दुही की सेवा नही कर सकासो।
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 एको लाई तुमी आपरो जान लाई यो चिंता नोको करने की आमी का खावबीन अना का पीवबीन। अना आपरो तन लाई का काजक पहरबीन, का जान जेवन लक, अना देह लक, कपरा बड़के नाहत?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 बादल का पकसी ला चोवो। वय ना ता बोवासे, ना च कापासे, अना ना च खरीयान मा जमा करासेत, मंग उनको सरग को परमेस्वर बाबूजी उनला खिलावासे। का तुम्हि उन लक लगत कीमती नही सेव?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 तुम्हि मा लक कोन से, जो चिन्ता करके आपरी उमर मा एक घडी भी बढाय सकासे?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 अना कपरा लाई काहे चिन्ता करासो? जंगल का फुल पर मन लगावो का वय कसा बढ़ासेत वय न तो मेहनत करासेत, न कापासेत।
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 एतरो मा भी मि तुम लक कव्हसु का राजा सुलेमान भी, आपरो महिमा सप्पा धन माया मा उनमा लक कोनी को जसो कपरा नही डाकयो होतो।
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 एकोलाय जबा परमेस्वर बर्रा की गवथ ला, जो आज से अना काल स्तो की भट्टी मा झोकी जाहे, असो कपरा पहिनासे, ता हे कच्चो भरोसा वालो, तुमी ला उ उन लक बड़के, काहे नही पहिनाहे?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 एको लाई तुमी चिन्ता करके यो नोको कव्हना, की आमी का जेवबीन, अना का पीवबीन, या का घालबीन।
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 काहे का गैरयहुदीगीन यो सब चीज को खोज मा रव्हासेत। पर तुमरो सरग को परमेस्वर बाबूजी जानासे, की तुमला यो सब चीज गीन की जरुरत से।
32 (Porque todas essas
33 एको लाई पूढ़ा तुमी परमेस्वर की राज अना ओको न्याय की खोज करोह ता या सब चीज भी तुम ला मिल जाहेत।
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 अता काल की चिन्ता नोको करो। काहे का काल का दिवस आपरी चिन्ता आप कर लेहे। अज को लाई अज को दुख लगत से।
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.