Mateus 2
pwr (PWR) vs NVI
1 राजा हेरोदेस जबा राज कर रहयो होतो। वोच बेरा मा, यहुदिया को, बैतलेहम नगर मा, यीसु को जलम भयो। तबच काही बेरा बाद, बिदवान जोन तारा ला चोव के पंचाग देखन वारा, येरुसलेम नगर मा आइन।
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 “उनना पुसीन यहूदिगीन को आजच जलम हुयो लेकरा राजा कहाँन से? काहेका हमीना वोको तारा ला बादल मा देखीसेजन अना हमी वोकी पिराथना करन आयसेजन।”
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 जबा असो गोस्टी राजा हेरोदेस न आयकिस, वसोच उ थरथराय गयो। अखीन सप्पा यरुसलेम को लोकगीन सटिया गईन।
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 तबा वोना मुखिया याजक, अना मोसे को नियम को गुरू ला, जमा करीस। अना उनको लक पुसीस “का मसीह को जलम कहाँन होवनवारा से”
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 भविस्यवक्ता गीनना राजा ला कहिन, “पवीतर गींरथ मा असो लिख्यो सेत का यहुदिया छेतर को” बैतलेहम नगर मा उ जलम लेवन वारा सेत,
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 वो यहूदा देस को बैतलेहम, नगर,
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 तबा हेरोदेस न पंचाग देसनवारा ला उगो-मुगो बुलाइस। अना यो गोस्टी ला पक्को करीस। का तारा ठीक कोनी बेरा मा चोयो होतो।
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 मंग राजा उनला बैतलेहम धाड़ीस। अना कहीस, जाव अना वोना लेकरा को बारे मा साजरी लक “पता लगावो” अना जबा उ तुमला मिल जाहे त मोला सांगो बल्कि मी भी आयके वोकी पिराथना कर सकु।
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 मंग उ राजा की गोस्टी ला आयक के, चली गइन। उ तारा ला बादर मा उनना देखी होतीन होती। उ उनको पुढ़ा-पुढ़ा जाय रहयो होतो, मंग जबा उ जघा आई जहान उ टूरा होतो त तारा वोको वारता रुक गयो।
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 जबा उनना असो देखिन त वय लगत खुसी भईन।
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 वय वोना घर मा गईन, अना उनना वोकी माय मरियम लेकरा को संग होति, उता माय अना लेकरा को दरसन करीन। अना टोंगरा टेकके, नमस्कार करन लगीन। अना आपरी-आपरी पेटी खोलके, ओमा लक मुदरो, लुभान अना गन्धरस को भेट चघाईन। लुभान, धूप दानी अखिन धूप कुन्ड|alt="Frankincense branch, censer and incense altar" src="BK00116C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:11"
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 पर परमेस्वर न एक सपना मा उनला चेताय देइस का वय वापसी हेरोदेस को जवर नोको जावो तबा वय एक दुसरो मारग लक अपरो देस ला लवट गईन।
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 जबा वय चली गईन त यूसुफ ला सपना मा पिरभु को एक सरग दुत न पिरगट होयके कहीस, उभो होय अना माय अना लेकरा ला धरके उगो-मुगो लक मिसर चली जाय, अना मी जबा तकन तोला नहि कहु, उतच रव्हने काहेकी हेरोदेस एना टूरा ला मारवा डाकन को लाई ढुन्डेत।
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 तबा यूसुफ उभो भयो, अना माय अखीन लेकरा ला धरके रात मा मिसर देस को लाई चली गयो।
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 अना हेरोदेस राजा को मरनो तकन, वहाँच रहयो। एको लाई की जेनो गोस्टी ला, पिरभु ना भविस्यवक्ता गीनको टोन्ड लक, सांग्यो होतो, उ पूरो भयो “मी ना आपरो टूरा ला मिसर लक हाकलिसेव।”
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 जबा राजा हेरोदेस ना यो चोवयो का, पंचाग चोवनवारा ना, मोला चुथिया बनाईसेस, तबा उ हिजड़ गयो अना लोकगीन ला धाड़के, पंचाग देसनवारा लक सांग्यो बेरा मा, बैतलेहम नगर अना ओको इतानी-उतानी को जघा मा जेतरा, दुई साल अना ओको लक कम उमर को लेकरा होतीन। उन सब ला मरवाय डाकीस।
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 तबा जोन गोस्टी यीरमीयाह भविस्यवक्ता ना जोन बचन कव्हयो होतो, उ पूरो भयो।
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 “रामाह मा एक दुखी आवाज आयकु आई।
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 राजा हेरोदेस को मरन को मंघा, पिरभु को एक सरगदूत ना मिसर मा युसुफ ला चोयो, अना कहीस!
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 “उठ, उ टूरा अना-ओकी माय ला धर के इसरायल देस मा चली जाय। काहे का जोन टूरा को जान लेवन चाहत होतीन, वय मर गईन।”
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 तब उ उठयो! अना टूरा अना ओकी माय ला धरके, इसरायल देस मा आय गयो।
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 पर यो आयक के अरखिलाउस आपरो बाप राजा हेरोदेस की जघा, यहुदिया मा राज कर रही से वहाँन जावन लाई डराय गयो। मंग सपना मा परमेस्वर लक चेतावनी पायके गलील परदेस मा चली गयो।
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 अना नासरत नाव को नगर मा जाय के रव्हन लगयो जोन लक वा गोस्टी पूरो भयी जाय जोन भविस्यवक्ता गीन लक सांग्यो गयो होतो, की “उ नासरी कहलाएत।”
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.