Mateus 2
pwr (PWR) vs ARIB
1 राजा हेरोदेस जबा राज कर रहयो होतो। वोच बेरा मा, यहुदिया को, बैतलेहम नगर मा, यीसु को जलम भयो। तबच काही बेरा बाद, बिदवान जोन तारा ला चोव के पंचाग देखन वारा, येरुसलेम नगर मा आइन।
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 “उनना पुसीन यहूदिगीन को आजच जलम हुयो लेकरा राजा कहाँन से? काहेका हमीना वोको तारा ला बादल मा देखीसेजन अना हमी वोकी पिराथना करन आयसेजन।”
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 जबा असो गोस्टी राजा हेरोदेस न आयकिस, वसोच उ थरथराय गयो। अखीन सप्पा यरुसलेम को लोकगीन सटिया गईन।
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 तबा वोना मुखिया याजक, अना मोसे को नियम को गुरू ला, जमा करीस। अना उनको लक पुसीस “का मसीह को जलम कहाँन होवनवारा से”
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 भविस्यवक्ता गीनना राजा ला कहिन, “पवीतर गींरथ मा असो लिख्यो सेत का यहुदिया छेतर को” बैतलेहम नगर मा उ जलम लेवन वारा सेत,
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 वो यहूदा देस को बैतलेहम, नगर,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 तबा हेरोदेस न पंचाग देसनवारा ला उगो-मुगो बुलाइस। अना यो गोस्टी ला पक्को करीस। का तारा ठीक कोनी बेरा मा चोयो होतो।
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 मंग राजा उनला बैतलेहम धाड़ीस। अना कहीस, जाव अना वोना लेकरा को बारे मा साजरी लक “पता लगावो” अना जबा उ तुमला मिल जाहे त मोला सांगो बल्कि मी भी आयके वोकी पिराथना कर सकु।
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 मंग उ राजा की गोस्टी ला आयक के, चली गइन। उ तारा ला बादर मा उनना देखी होतीन होती। उ उनको पुढ़ा-पुढ़ा जाय रहयो होतो, मंग जबा उ जघा आई जहान उ टूरा होतो त तारा वोको वारता रुक गयो।
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 जबा उनना असो देखिन त वय लगत खुसी भईन।
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 वय वोना घर मा गईन, अना उनना वोकी माय मरियम लेकरा को संग होति, उता माय अना लेकरा को दरसन करीन। अना टोंगरा टेकके, नमस्कार करन लगीन। अना आपरी-आपरी पेटी खोलके, ओमा लक मुदरो, लुभान अना गन्धरस को भेट चघाईन। लुभान, धूप दानी अखिन धूप कुन्ड|alt="Frankincense branch, censer and incense altar" src="BK00116C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:11"
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 पर परमेस्वर न एक सपना मा उनला चेताय देइस का वय वापसी हेरोदेस को जवर नोको जावो तबा वय एक दुसरो मारग लक अपरो देस ला लवट गईन।
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 जबा वय चली गईन त यूसुफ ला सपना मा पिरभु को एक सरग दुत न पिरगट होयके कहीस, उभो होय अना माय अना लेकरा ला धरके उगो-मुगो लक मिसर चली जाय, अना मी जबा तकन तोला नहि कहु, उतच रव्हने काहेकी हेरोदेस एना टूरा ला मारवा डाकन को लाई ढुन्डेत।
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 तबा यूसुफ उभो भयो, अना माय अखीन लेकरा ला धरके रात मा मिसर देस को लाई चली गयो।
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 अना हेरोदेस राजा को मरनो तकन, वहाँच रहयो। एको लाई की जेनो गोस्टी ला, पिरभु ना भविस्यवक्ता गीनको टोन्ड लक, सांग्यो होतो, उ पूरो भयो “मी ना आपरो टूरा ला मिसर लक हाकलिसेव।”
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 जबा राजा हेरोदेस ना यो चोवयो का, पंचाग चोवनवारा ना, मोला चुथिया बनाईसेस, तबा उ हिजड़ गयो अना लोकगीन ला धाड़के, पंचाग देसनवारा लक सांग्यो बेरा मा, बैतलेहम नगर अना ओको इतानी-उतानी को जघा मा जेतरा, दुई साल अना ओको लक कम उमर को लेकरा होतीन। उन सब ला मरवाय डाकीस।
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 तबा जोन गोस्टी यीरमीयाह भविस्यवक्ता ना जोन बचन कव्हयो होतो, उ पूरो भयो।
17 — ausente —
18 “रामाह मा एक दुखी आवाज आयकु आई।
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 राजा हेरोदेस को मरन को मंघा, पिरभु को एक सरगदूत ना मिसर मा युसुफ ला चोयो, अना कहीस!
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 “उठ, उ टूरा अना-ओकी माय ला धर के इसरायल देस मा चली जाय। काहे का जोन टूरा को जान लेवन चाहत होतीन, वय मर गईन।”
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 तब उ उठयो! अना टूरा अना ओकी माय ला धरके, इसरायल देस मा आय गयो।
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 पर यो आयक के अरखिलाउस आपरो बाप राजा हेरोदेस की जघा, यहुदिया मा राज कर रही से वहाँन जावन लाई डराय गयो। मंग सपना मा परमेस्वर लक चेतावनी पायके गलील परदेस मा चली गयो।
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 अना नासरत नाव को नगर मा जाय के रव्हन लगयो जोन लक वा गोस्टी पूरो भयी जाय जोन भविस्यवक्ता गीन लक सांग्यो गयो होतो, की “उ नासरी कहलाएत।”
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.