Mateus 27

pwr (PWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जबा दिवस हिटयो, तबा सब मुखिया याजक, अना सियानो गीन, आपसी मा विचार करीन, का यीसु मार डाख्यो जाय।
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem.
2 उनना यीसु ला बाँधीन, अना वोला पिलातुस राजा ला सोप देईन।
2 E, manietando-o, o levaram e o entregaram ao governador Pôncio Pilatos.
3 जबा, यीसु को धरानवारा, यूदस ना चोवयो, का वोला दन्ड मिल्यो से। तब उ, गजब पस्तायो, अना उ खुरो को तीस सिक्का, वापिस आनिस।
3 Então, Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 मीना निरदोस मानूस को खून को सौदा, अना पाप करीसेव।
4 dizendo: Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 एको पर यूदूस ना, खूरो को सिक्का ला, मंदिर मा फैक दियो, अना वहान लक चलयो गयो, अना जायके फाँसी मा झूल गयो।
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 मुखिया याजक गीन खुरो को सिक्का, ला सकल लेइन। अना कव्हन लगीन, मोसे को नियम लक यो सिक्का ला खजाना मा राखनो, पाप से। काहेका यो तो खून को किमत से।
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 यो काजी आपसी मा, विचार करन को बादमा, उनना परदेसी गीन ला दफनान काजी, उन सिक्का लक, कुम्भार को जमीन खरीद लेइन।
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 योच कारन लक, आज तकन, उ जमीन खून को जमीन कहलावसे।
8 Por isso, foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 तबा काजक भविस्यवक्ता यीरमीयाह को लिख्यो, पूरो होवासे, उनना खुरो को तीस सिक्का लियो, ओतरो रकम लक इसरायल को लोकहुन ना, बेकिमती मानूस लाय राखी सेस।
9 Então, se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram.
10 अना उनना यो सिक्का कुम्भार को जमीन लाय, दे दियो से जसो पिरभु ना, मोला हुकूम देइसेस।
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor determinou.
11 अबा यीसु राजपाल को पूढ़ा उभो होत्यो। राजपाल ना वोला पुसयो, का तू यहूदिगीन को राजा आस?
11 E foi Jesus apresentado ao governador, e o governador o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos judeus? E disse-lhe Jesus: Tu
12 मुखिया याजक, अना सियानोगीन, वोको पर लान-छान लगावत होतिन। पर यीसु ना कोनी जवाब नही दियो।
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 एको पर पिलातुस ना यीसु ला कव्हयो, “का तू नही आयकासेत? का यो तोरो विरोध मा कितरो गवाही देवासे।”
13 Disse-lhe, então, Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 मंग भी यीसु ना काही सबद नही सांगयो। एको पर राजपाल ला, गजब ताजुब भयो।
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o governador estava muito maravilhado.
15 हरेक फसह सन-तीहार को बेरा मा राज पाल, लोकहीन को मनको अनुसार, एक कैदी ला छोड़त होतो।
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 वोच बेरा यीसु को संग बरब्बा नाव को एक मानूस, जेल मा होतो।
16 E tinham, então, um preso bem-conhecido, chamado Barrabás.
17 पिलातुस राजा ना लोकइन ला साग्यो। “तुमी काजक चव्हासो? मी तुमरो लाय कोनी ला छोडू? बरब्बा ला का यीसु ला? जो मसीह कहलावसे।”
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 उ जानत होत्यो का, यीसु ला जलन, लक धरायो गयो से।
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 जबा राजपाल पिलातूस न्याय आसन मा बसो होतो। ता वोकी बायको ना वोको जवर खबर धाड़ी होती, “वोना सीधो-नेक मानूस को संग काही नोको करजोस, मी ना वोको बारेमा एक सपना चोवीसेऊ जोनलक अज मी दिवस भर बेचैन होती।”
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 पर मुखिया याजक अना बुजुरुग यहूदी नेतागिन ना भीड़ ला बहेका लेइन, का वय पिलातुस लक बरब्बा ला सोड़न अना यीसु ला मरवान की माँग करेत।
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 जवाब मा राजपाल ना अखीन पुछयो, “तुम्ही काजक चव्हासो? दोंनो मा कोनी ला छोडनो से?”
21 E, respondendo o governador, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 एको पर पिलातुस न उन लक कव्हयो, “मी यीसु जोन मसीह कहलावा से वोको का करु?” सबना जवाब देइन, “एला कूरूस मा चघा देव।”
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado!
23 पिलातुस ना कहीस “काहे ओना काजक, बुरो करीसेस?”
23 O governador, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado!
24 जब पिलातुस ना चोवयो, का यीसु ला बचावन को लाय कोनी, चांस नाहती। तबा उ उदास भई गयो, अना वोना पानी बुलवायके, ना हात धोवके सांगीस, “मी यो मानूस को खून को, दोसी नही सेव, तुमच जानो।”
24 Então, Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo; considerai isso.
25 तबा सप्पा भीड़ ना जवाब देइन, “एको खून को बदला, आमी अना, हमरो सन्तान ला मिले।”
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 तब पिलातुस न उनको लाय, बरब्बा ला छोड़ देइस। अना यीसु ला कोडा लगवाइस, अना कूरूस मा चघान, काजी सिपाई गीन को हातमा सोप देइस।
26 Então, soltou-lhes Barrabás e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 एको मंघा राजपाल को सिपाही गीन, यीसु ला राजभवन को भीतर ले गइन। अना उनना यीसु को कठा सिपाही गीन, ला जमा कर लेइन।
27 E logo os soldados do governador, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 उनना यीसु को कपरा उतार के, वोला, लाल चोगा पहनाइन।
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa escarlate.
29 अना झाड़ी को काँटा को मुकुट गुथ के वोको, डोस्की मा राखीन। अना वोको, उज्जो हात मा एक घागरा काड़ी धरा देइन। तबा वोको पुढा टोगंरा टेकके, असो मजाक करन लगीन। यहूदिगीन को राजा ला नमस्कार!
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, em sua mão direita, uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 उनना वोको पर थुकिन, अना घागरा काड़ी लक वोको डोस्की मा मारिन।
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 असो मजाक करन को मंघा यीसु को, चोगा ला उतार लेइन, अना वोको कपरा पहना देइन। एको मंघा वय यीसु ला कूरूस मा चघा वन काजी ले गइन।
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 नगर लक हिटतो बेरा मा, सैनीक गीन, एक कुरेन देस को रव्हनवारा, सिमोन नामको मानूस ला धरीन। अना वोला यीसु को कूरूस उचलन लाई कहीन।
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 वय गुलगुता मजे कवटी नाव को, जघा मा पहूचीन।
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 वहान लोकगीन पीत मिलयो अंगूर को रस, यीसु ला पीवन लाय देइन, यीसु वोला चख्यो, पर नही पीवयो।
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 सीपाई गिनना, यीसु ला कूरूस मा चघा देइन। अना वोको कपरा ला आपसी मा बाट लेइन।
35 E, havendo- o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 एको मंघा वय वहान बसके पहेरा देवन लगीन।
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 यीसु को डोस्की को वरता मा दोस पतर लटका देइन। वोमा लिख्यो होता, यहूदिगीन को राजा यीसु से।
37 E, por cima da sua cabeça, puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus , O Rei dos Judeus .
38 यीसु को संग, उनना दोन डाकुगीन ला, कूरूस मा चघा देइन। एक ला उज्जोकन, अना एक ला डायोकन।
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um, à direita, e outro, à esquerda.
39 उता लक आवन-जावन वारा लोकगीन, यीसु को निन्दा बदी करत अना डोस्का हिलात।
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 यो कव्हत होतीन, यो मंदिर ला गीरावन वारा, अना तीन दिवस मा, मंग बनान वालो, यदि तु परमेस्वर को टूरा आस, तो आपरो आप ला बचा। अना, कूरूस लक खाल्या आव।
40 e dizendo: Tu, que destróis o templo e, em três dias, o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 असोच मोसे को नियम को गुरू सयानो अना मुखिया याजकगीन, भी कव्हत-कव्हत मजाक करत होतीन।
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 “यो ना दूसरो ला बचाई सेस, पर आपरो आप ला नही बचा य सकसे, यो तो इसरायल जात को राजा से, अबा यो कूरूस लक खाल्या उतरे ता, हमी एको पर बिस्वास कर बीन।
42 Salvou os outros e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça, agora, da cruz, e creremos nele;
43 यो परमेस्वर पर बिस्वास राखासेत। यदि सचमा परमेस्वर एको लक खुस सेत तो अबा एको बचाव कर लेहत। काहेका यो ना साग्यो होतो, का मी परमेस्वर को टूरा सेव।”
43 confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 डाकुगीन यीसु को संग, सूली पर चघीन होतीन, वय भी असोच खरो-खोटो सांगन लगीन।
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 दूफार 12 बजे लक 3 बजे को बेरा लक, सारो देस मा इन्धार छायो, रहयो।
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 अना तीन बजे, यीसु ना जोर लक कव्हयो, “एली-एली लेमा सबकतानी,” जोन ओ मोरो परमेस्वर! ओ मोरो परमेस्वर! तूना, मोला काहे छोड़ देइसेस।
46 E, perto da hora nona, exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lemá sabactâni, isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 यो आयक के जवर उभो लोकगीन, बोलन लगीन, यो भविस्यवक्ता एलिय्याह ला हाकल से।
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Este chama por Elias.
48 उन मा लक एक धावके ना, स्पंज आन लेइस अना वोला अंगूर रस सिरका, मा डुबाय के, घागरा काड़ी मा लगाके यीसु ला, पीवन दियो।
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo- a numa cana, dava-lhe de beber.
49 पर बाकी बचयो लोकगीन ना सांगिन, चोवो एलिय्याह वोला बचा वन काजी आवासे, का नही।
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 तबा यीसु ना मंग ऊचो आवाज मा हाकलके, आपरो जान छोड़ दियो।
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 वोच बेरा मंदिर को पड़दा वरता लक, खाल्या तकन फट गयो, अना दोन टुकड़ा भई गई। जमीन हिलन लगी, भुईडोल भई अना, चट्टान फट गइन।
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras.
52 मरघट्टी उघड़ गयो, अना गजबसो पवीतर सन्त महातमा, देह समेत दुबारा जित्तो भई गईन।
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 अना वय यीसु को जित्तो, होवन को मंघा मरघट्टी लक हिट के, अना पवीतर नगर मा जायके, लगत लोक ला चोवन लगीन।
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na Cidade Santa e apareceram a muitos.
54 सेना को मुखिया, अना पहरादार, सैनीक गीन भुईडोल अना, यो सब गोस्टी चोयके गजब डराय गइन। अना बोलन लगीन, खरो खर पक्को मा यीसु च परमेस्वर को टूरा आय।
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor e disseram: Verdadeiramente, este era o Filho de Deus.
55 वहान गजब सी आई-माई गीन दुहूर लक चोवत होतीन। वय यीसु को सेवा करन वालो, गलील छेतर लक उनको संग-संग आई होतिन।
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galileia, para o servir,
56 उनमा मरियम मगदलनी, याकूब अना यीसु को माय अना जबदी को टूरा गीन को माय होती।
56 entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 सन्जा होवन को मंघा, अरिमितिया नगर को, एक धनी महाजन आयो। वोको नाव युसुफ होतो, उ खुद यीसु को चेला बन गयो, होतो।
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico de Arimateia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 वोना पिलातुस राजपाल को कठा जायेके, यीसु को लास मागीस, अना पिलातूस ना हुकूम करीस, का देह वोला सौप दियो जाय।
58 Este foi ter com Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 युसुफ देह धरकेना, वोला सुध्द मलमल को कफन मा लपेट के।
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 नवो मरघट्टी मा ठेव दियो जोनला, वोना आपरो लाय चट्टान मा, खुदवायो होत्यो। उ मरघट्टी को, धसन को जघा मा एक मोठो गोटा लुढकाके चले गयो।
60 e o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rolando uma grande pedra para a porta do sepulcro, foi-se.
61 मरियम मगदलनी दूसरी मरियम कबर को पुढा बसी होतिन।
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 दुसरो दिवस मजे सूकिरवार को, मंघा पवीतर दिवस मा मुखिया पुजारी मोठयो पुरोहित अना, फरिसी गुरु गीन एक संग, पिलातुस को घरमा गइन।
62 E, no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 अना बोलिन की अमीला हेत से पिरभु, क उ धोकाबाज न आपरो, जिंदगी मा असो सांग्यो होतो, का मी तीन दिवस मघा जित्तो भई जाहू।
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias, ressuscitarei.
64 कहि असो न होहे का चेला उचलके, ले जाये अना जनता लक सांगन लगेत, का यीसु जित्तो भई गईसे, यो मंघा को धोका लक जादा खोटो होहेत, यो काजी तीन दिवस लक कबर को, सुरक्सा को इन्तेजाम कियो जाय।
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia; não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 पिलातुस ना कव्हयो “तुमरो कठा पहरेदार से” जाओ! अना जसो साजरो लगसे, वसोच तुमी करो।
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai- o como entenderdes.
66 वय चले गइन, अना उनना कबर को, दरवाजा मा राख्यो गोटा मा मूहर लगा देइन।
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.