Mateus 24

pwr (PWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जबा यीसु मंदिर लक हिटके दुहुर जाय रहयो होतो। तबा वोको चेला गीन वोको जवर आइन, अना मंदिर कना ईसारा करके ध्यान देवन कव्हन लगीन।
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 तबा यीसु ना उन लक कव्हयो हव तुमी यो सब चोव रही सेव मी तुमरो लक खरो सांगसू इनमा एक भी गोटा नही सोड़यो जाहेत सब खाल्या फेकयो जाहेत।
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 जबा उ जैतून को पहाड़ मा बसो होतो, तबा चेला हुन ना वोला नीजी तौर मा कहीन, सांगो यो गोस्टी कबा होयेत? मनजे अखीन संसार को अखट्ट को काजक हिदान होयेत? तोरो आवन को अना दुनियाँ को आखीर को काजक हिदान होहेत?
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 यीसु ना जवाब दियो, सतरक रव्हने तुमीला कोनी नोको बहकाय।
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 लगत सो लोक गीन आयके, ना तुम्ही ला सांगेत का मी मसीह सेउ। अना गजब, लोक गीन बहक जाहेत।
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 तुमी लडाई-वडाई की गोस्टी आयको, तबा नोको डरावना काहेका असो होवनो जरुरी से, पर यो आखीर नाहत।
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 लोक को विरोध मा लोक, अना राज को विरोध मा राज, उभो होहेत। जघा-जघा मा गीरानी पडहेत, अना भुईडोल होहेत।
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 असो मान लेव का लेकरा होवन को दरद जसो दरद को सुरुवात से।
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 वोना बेरा लोक तुमला धराके मार डाखेत, अना तगांहेत, अना मोरो नाव को कारन सब जाती को लोकगीन तुमरो बैरी भई जाहेती।
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 वोना बेरा मा गजब बिस्वासी गीन को भरोसा थन्डो पड़ जाहेत, अना वय एक दुसरो ला धरायेत, अना एक दुसरो लक घीरना करयेत।
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 गजब सो खोटो भविस्यवक्ता पैदा हो जाहेत, अना गजब लोकगीन ला बहका देहेत।
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 अधरम अना बुरो करम बढनो लक सब लोकगीन को माया थन्डो भई जाहेती।
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 पर जोन अखीर धीरज राखेत, सब सह लेहेत, वोच बचायो जाहेत।
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 यो परमेस्वर को राज को साजरो बारता सारो संसार मा लोकगीन जवर मुनादी करयो जाहेत। तबा सारो, संसार मा गवाही भय जाहेत तबा आखीर आ जाहेत।
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 यो काजी जब तुमी उ उजाड़न वालो, बेकार चीज ला चोवो, जेनको चरचा भविस्यवक्ता दानीयल को किताब मा से, पवीतर जघा मा उभो चोवयो। (जो वाचेत वोला समजमा आय जाहेत)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 तब जोन यहुदिया नगर मा से उ सब पहाड़ी मा पराय जाय।
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 अना जोन घर को छत मा से उ जुनूस लेवन ना उतरे।
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 अना जोन खेत मा से, उ आपरो कपरा धरन काजी मघा नोको लवटे।
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 वोना दिवस मा जोन पोट लक से, अना जोन अना वय माय जिनको नहानसो लेकरा सेत, वा बायकोगिन को गजब आफत सेत।
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 तुमी पिराथना करो का जाड़ो को मौसम मा पवीतर दिवस मा नोको धावनो पडे़त।
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 काहेका वोना बेरा मा असो आफद आहेत, जोन सारो जग बनान को बेरा लक, अबा तकन नही आइसेस, अर ना कभी आहेत।
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 अदी वय दिवस कम नही करयो, जातो ता कोनी को भी तन साजरो नही बचतो पर निवाड़ो गयो, मानूस को कारन वय दिवस घटायो, गयो से।
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 वोना बेरा कोनी सांगेत, का यीसु मसीह वहान सेत, का यहान सेत, तो तुमी बिस्वास नोको करजोस।
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 काहेका खोटो मसीहा अना खोटो भविस्यवक्ता उभो होयेती, अना मोठयो-मोठयो चमतकार करतब दिसाहेत। उनको मकसद निवाड़ो गयो मानूस गीन ला बहकानो से।
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 समजो मी ना तुमी ला पहले लक सांग दियो सेव।
25 Eis que estais prevenidos.
26 एको लाय यदि कोनी सांगेत, का चोवो यीसु जंगल मा सेत। किवाड़ लगायके राखने बाहेर नोको हिटने, अना वा घर मा से, तो बिस्वास नोको करने।
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 काहेका जसो बीजरी दिन उगती लक हिट के दिवस बुडती तकन चमका से वसोच मानूस को टूरा आहेत।
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 जहा लास सेत वहाँच गीधाड़ जमा होयेती।
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 वोना दिवस मा अचरज दुख को मघा दिन इन्धार भई जाहेत। अना चन्दा को उजार खतम भई जाहेत। अना बादल मा जोन नक्सतर सेत, उ सब हिलायो जाहेत। तबा तारा चान्दनी बादल लक पड़ जाहेत।
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 तबा मानूस को टूरा को हिदान बादल मा चोहेत, अना सब धरती को लोकगीन आपरो, सीना ला पिटेहेत। अना मोठयो, ताकत अना महिमा को संग बादल मा मानूस को टूरा ला आवता दिसेत।
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 अना उ तुर्रा का मोठयो आवाज को संग, आपरो, सरगदूत गीन ला धाड़ेत अना सप्पा दुनिया पासुन आपरो निवाड़ो लोकगीन ला जमा करयेत।
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 अँजीर को झाड़ को उदाहरन लक सीको, जबा वोको डगाली नरम होवासे अना पान हिटासे, तबा तुमला मालूम भई जासे, का उनहारो को मौसम आय गयोसे।
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 असोच जबा तुम्हीला असो गोस्टी होवतो दिसेत। तो समज जावने का यो बेरा कठा नाहत, बल्की बेसकुड़ मा सेत।
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 तुमरो लक खरो-खरो सागंसू, जब लक यो गोस्टी पूरो नही होयेत। तबा तकन यो जुग को आखीर नही होहेत।
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 बादल अना धरती टल जाहेत, पर मोरो कव्हयो कदीच नही बदलेत।
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 वोना दिवस अना वोना बेरा को बारेमा कोनीला मालूम नाहत, ना सरग दूत गिनला, ना मानूस को टूरा ला यो गोस्टी बस परमेस्वर बाबुजी ला मालूम सेत।
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 जसो नूह को परलय को बेरा मा होतो, वसोच मानूस को टूरा को भी आवनो होहेत।
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 काहेका परलय को बेरा को पयले, जोन दिवस तकन नूह जहाज मा नही चघयो होतो। वोना दिवस तकन लोकगीन जेवत-पिवत अना बिहा करत होतीन।
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 अना पानी-पूरा आयो, अना सबला बाहाय के ले गयोअना मानूस गीनला काही पता नही चलो, वसोच मानूस को टूरा को भी आवनो होहेत।
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 वोना बेरा मा दुई जन खेत मा सेत, एक सोड़ दियो जाहेत, अना दुसरो उचल लियो जाहेत।
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 दुई बायका चकिया मा कनीक पीसत होतीन, वा मा लक एक उचल लियो जाहेती, अना दुसरी ला सोड़ दियो जाहेती।
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 यो काजी तुमी जगत रव्हो अना पिराथना करत जावो, काहेका तुमीला यो मालुम नाहत का, खेत का मालिक मजे पिरभु कबा आवनवारो सेत।
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 पर तुमी यो जान लेव का घर को मालिक ला मालुम होवतो का चोर कबा धसन वारा सेत। मंग उ जागत रव्हतो अना घर मा चोरी होवतो।
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 यो कारन लक तुमी तैय्यार रव्हो जोन बेरा मा तुम्ही नही सोचा सेव वोच बेरा मानूस को टूरा आजाहेत।
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 असो बिस्वास काबील अना अक्कलवारा दास कोन सेत? जोनला वोका मालीक ना नौकर गीन को वरता, मुकतियारी मा राखेत का सबला सहि बेरा मा वोला जेवन देहेत।
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 “धन्य से उ दास जेनको मालीक जबा आवासेत, तो वोला उ मालीक वसोच, करता पाहेत।”
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 मी तुमरो लक खरो कव्हसू, का उ आपरो सब धन माया को पर वोला मूनिम राखेत।
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 “दूसरो पक्स मा एक बुरो दास से, जोन अपरो मन मा कव्हा सेत। मोरो मालिक लगत दिवस भयो लवटो नाहत। अबा उसीर से।
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 अना आपरो संगी नौकर गिनला मारन लगे। अना बेवडा को संग जेवन अना पीवन लगे।
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 तबा वोना दास को मालीक असो दिवस आहेत, जोन दिवस अना पलको बारेमा कोनी नही सोचयो होतो।
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 तबा उ वोला कड़ो सजा देहेत। अना पाखन्डी गिनला वोको संग डाख देहेत, जहान रड़नो अना दात किचकीचानो होहेत।
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.