Mateus 24

pwr (PWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जबा यीसु मंदिर लक हिटके दुहुर जाय रहयो होतो। तबा वोको चेला गीन वोको जवर आइन, अना मंदिर कना ईसारा करके ध्यान देवन कव्हन लगीन।
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 तबा यीसु ना उन लक कव्हयो हव तुमी यो सब चोव रही सेव मी तुमरो लक खरो सांगसू इनमा एक भी गोटा नही सोड़यो जाहेत सब खाल्या फेकयो जाहेत।
2 Ele, porém, lhes disse:
3 जबा उ जैतून को पहाड़ मा बसो होतो, तबा चेला हुन ना वोला नीजी तौर मा कहीन, सांगो यो गोस्टी कबा होयेत? मनजे अखीन संसार को अखट्ट को काजक हिदान होयेत? तोरो आवन को अना दुनियाँ को आखीर को काजक हिदान होहेत?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 यीसु ना जवाब दियो, सतरक रव्हने तुमीला कोनी नोको बहकाय।
4 E Jesus respondeu:
5 लगत सो लोक गीन आयके, ना तुम्ही ला सांगेत का मी मसीह सेउ। अना गजब, लोक गीन बहक जाहेत।
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 तुमी लडाई-वडाई की गोस्टी आयको, तबा नोको डरावना काहेका असो होवनो जरुरी से, पर यो आखीर नाहत।
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 लोक को विरोध मा लोक, अना राज को विरोध मा राज, उभो होहेत। जघा-जघा मा गीरानी पडहेत, अना भुईडोल होहेत।
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 असो मान लेव का लेकरा होवन को दरद जसो दरद को सुरुवात से।
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 वोना बेरा लोक तुमला धराके मार डाखेत, अना तगांहेत, अना मोरो नाव को कारन सब जाती को लोकगीन तुमरो बैरी भई जाहेती।
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 वोना बेरा मा गजब बिस्वासी गीन को भरोसा थन्डो पड़ जाहेत, अना वय एक दुसरो ला धरायेत, अना एक दुसरो लक घीरना करयेत।
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 गजब सो खोटो भविस्यवक्ता पैदा हो जाहेत, अना गजब लोकगीन ला बहका देहेत।
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 अधरम अना बुरो करम बढनो लक सब लोकगीन को माया थन्डो भई जाहेती।
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 पर जोन अखीर धीरज राखेत, सब सह लेहेत, वोच बचायो जाहेत।
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 यो परमेस्वर को राज को साजरो बारता सारो संसार मा लोकगीन जवर मुनादी करयो जाहेत। तबा सारो, संसार मा गवाही भय जाहेत तबा आखीर आ जाहेत।
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 यो काजी जब तुमी उ उजाड़न वालो, बेकार चीज ला चोवो, जेनको चरचा भविस्यवक्ता दानीयल को किताब मा से, पवीतर जघा मा उभो चोवयो। (जो वाचेत वोला समजमा आय जाहेत)
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 तब जोन यहुदिया नगर मा से उ सब पहाड़ी मा पराय जाय।
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 अना जोन घर को छत मा से उ जुनूस लेवन ना उतरे।
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 अना जोन खेत मा से, उ आपरो कपरा धरन काजी मघा नोको लवटे।
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 वोना दिवस मा जोन पोट लक से, अना जोन अना वय माय जिनको नहानसो लेकरा सेत, वा बायकोगिन को गजब आफत सेत।
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 तुमी पिराथना करो का जाड़ो को मौसम मा पवीतर दिवस मा नोको धावनो पडे़त।
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 काहेका वोना बेरा मा असो आफद आहेत, जोन सारो जग बनान को बेरा लक, अबा तकन नही आइसेस, अर ना कभी आहेत।
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 अदी वय दिवस कम नही करयो, जातो ता कोनी को भी तन साजरो नही बचतो पर निवाड़ो गयो, मानूस को कारन वय दिवस घटायो, गयो से।
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 वोना बेरा कोनी सांगेत, का यीसु मसीह वहान सेत, का यहान सेत, तो तुमी बिस्वास नोको करजोस।
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 काहेका खोटो मसीहा अना खोटो भविस्यवक्ता उभो होयेती, अना मोठयो-मोठयो चमतकार करतब दिसाहेत। उनको मकसद निवाड़ो गयो मानूस गीन ला बहकानो से।
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 समजो मी ना तुमी ला पहले लक सांग दियो सेव।
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 एको लाय यदि कोनी सांगेत, का चोवो यीसु जंगल मा सेत। किवाड़ लगायके राखने बाहेर नोको हिटने, अना वा घर मा से, तो बिस्वास नोको करने।
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 काहेका जसो बीजरी दिन उगती लक हिट के दिवस बुडती तकन चमका से वसोच मानूस को टूरा आहेत।
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 जहा लास सेत वहाँच गीधाड़ जमा होयेती।
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 वोना दिवस मा अचरज दुख को मघा दिन इन्धार भई जाहेत। अना चन्दा को उजार खतम भई जाहेत। अना बादल मा जोन नक्सतर सेत, उ सब हिलायो जाहेत। तबा तारा चान्दनी बादल लक पड़ जाहेत।
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 तबा मानूस को टूरा को हिदान बादल मा चोहेत, अना सब धरती को लोकगीन आपरो, सीना ला पिटेहेत। अना मोठयो, ताकत अना महिमा को संग बादल मा मानूस को टूरा ला आवता दिसेत।
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 अना उ तुर्रा का मोठयो आवाज को संग, आपरो, सरगदूत गीन ला धाड़ेत अना सप्पा दुनिया पासुन आपरो निवाड़ो लोकगीन ला जमा करयेत।
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 अँजीर को झाड़ को उदाहरन लक सीको, जबा वोको डगाली नरम होवासे अना पान हिटासे, तबा तुमला मालूम भई जासे, का उनहारो को मौसम आय गयोसे।
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 असोच जबा तुम्हीला असो गोस्टी होवतो दिसेत। तो समज जावने का यो बेरा कठा नाहत, बल्की बेसकुड़ मा सेत।
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 तुमरो लक खरो-खरो सागंसू, जब लक यो गोस्टी पूरो नही होयेत। तबा तकन यो जुग को आखीर नही होहेत।
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 बादल अना धरती टल जाहेत, पर मोरो कव्हयो कदीच नही बदलेत।
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 वोना दिवस अना वोना बेरा को बारेमा कोनीला मालूम नाहत, ना सरग दूत गिनला, ना मानूस को टूरा ला यो गोस्टी बस परमेस्वर बाबुजी ला मालूम सेत।
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 जसो नूह को परलय को बेरा मा होतो, वसोच मानूस को टूरा को भी आवनो होहेत।
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 काहेका परलय को बेरा को पयले, जोन दिवस तकन नूह जहाज मा नही चघयो होतो। वोना दिवस तकन लोकगीन जेवत-पिवत अना बिहा करत होतीन।
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 अना पानी-पूरा आयो, अना सबला बाहाय के ले गयोअना मानूस गीनला काही पता नही चलो, वसोच मानूस को टूरा को भी आवनो होहेत।
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 वोना बेरा मा दुई जन खेत मा सेत, एक सोड़ दियो जाहेत, अना दुसरो उचल लियो जाहेत।
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 दुई बायका चकिया मा कनीक पीसत होतीन, वा मा लक एक उचल लियो जाहेती, अना दुसरी ला सोड़ दियो जाहेती।
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 यो काजी तुमी जगत रव्हो अना पिराथना करत जावो, काहेका तुमीला यो मालुम नाहत का, खेत का मालिक मजे पिरभु कबा आवनवारो सेत।
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 पर तुमी यो जान लेव का घर को मालिक ला मालुम होवतो का चोर कबा धसन वारा सेत। मंग उ जागत रव्हतो अना घर मा चोरी होवतो।
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 यो कारन लक तुमी तैय्यार रव्हो जोन बेरा मा तुम्ही नही सोचा सेव वोच बेरा मानूस को टूरा आजाहेत।
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 असो बिस्वास काबील अना अक्कलवारा दास कोन सेत? जोनला वोका मालीक ना नौकर गीन को वरता, मुकतियारी मा राखेत का सबला सहि बेरा मा वोला जेवन देहेत।
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 “धन्य से उ दास जेनको मालीक जबा आवासेत, तो वोला उ मालीक वसोच, करता पाहेत।”
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 मी तुमरो लक खरो कव्हसू, का उ आपरो सब धन माया को पर वोला मूनिम राखेत।
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 “दूसरो पक्स मा एक बुरो दास से, जोन अपरो मन मा कव्हा सेत। मोरो मालिक लगत दिवस भयो लवटो नाहत। अबा उसीर से।
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 अना आपरो संगी नौकर गिनला मारन लगे। अना बेवडा को संग जेवन अना पीवन लगे।
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 तबा वोना दास को मालीक असो दिवस आहेत, जोन दिवस अना पलको बारेमा कोनी नही सोचयो होतो।
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 तबा उ वोला कड़ो सजा देहेत। अना पाखन्डी गिनला वोको संग डाख देहेत, जहान रड़नो अना दात किचकीचानो होहेत।
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.