Mateus 24
pwr (PWR) vs ARA
1 जबा यीसु मंदिर लक हिटके दुहुर जाय रहयो होतो। तबा वोको चेला गीन वोको जवर आइन, अना मंदिर कना ईसारा करके ध्यान देवन कव्हन लगीन।
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 तबा यीसु ना उन लक कव्हयो हव तुमी यो सब चोव रही सेव मी तुमरो लक खरो सांगसू इनमा एक भी गोटा नही सोड़यो जाहेत सब खाल्या फेकयो जाहेत।
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 जबा उ जैतून को पहाड़ मा बसो होतो, तबा चेला हुन ना वोला नीजी तौर मा कहीन, सांगो यो गोस्टी कबा होयेत? मनजे अखीन संसार को अखट्ट को काजक हिदान होयेत? तोरो आवन को अना दुनियाँ को आखीर को काजक हिदान होहेत?
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 यीसु ना जवाब दियो, सतरक रव्हने तुमीला कोनी नोको बहकाय।
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 लगत सो लोक गीन आयके, ना तुम्ही ला सांगेत का मी मसीह सेउ। अना गजब, लोक गीन बहक जाहेत।
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 तुमी लडाई-वडाई की गोस्टी आयको, तबा नोको डरावना काहेका असो होवनो जरुरी से, पर यो आखीर नाहत।
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 लोक को विरोध मा लोक, अना राज को विरोध मा राज, उभो होहेत। जघा-जघा मा गीरानी पडहेत, अना भुईडोल होहेत।
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 असो मान लेव का लेकरा होवन को दरद जसो दरद को सुरुवात से।
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 वोना बेरा लोक तुमला धराके मार डाखेत, अना तगांहेत, अना मोरो नाव को कारन सब जाती को लोकगीन तुमरो बैरी भई जाहेती।
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 वोना बेरा मा गजब बिस्वासी गीन को भरोसा थन्डो पड़ जाहेत, अना वय एक दुसरो ला धरायेत, अना एक दुसरो लक घीरना करयेत।
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 गजब सो खोटो भविस्यवक्ता पैदा हो जाहेत, अना गजब लोकगीन ला बहका देहेत।
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 अधरम अना बुरो करम बढनो लक सब लोकगीन को माया थन्डो भई जाहेती।
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 पर जोन अखीर धीरज राखेत, सब सह लेहेत, वोच बचायो जाहेत।
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 यो परमेस्वर को राज को साजरो बारता सारो संसार मा लोकगीन जवर मुनादी करयो जाहेत। तबा सारो, संसार मा गवाही भय जाहेत तबा आखीर आ जाहेत।
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 यो काजी जब तुमी उ उजाड़न वालो, बेकार चीज ला चोवो, जेनको चरचा भविस्यवक्ता दानीयल को किताब मा से, पवीतर जघा मा उभो चोवयो। (जो वाचेत वोला समजमा आय जाहेत)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 तब जोन यहुदिया नगर मा से उ सब पहाड़ी मा पराय जाय।
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 अना जोन घर को छत मा से उ जुनूस लेवन ना उतरे।
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 अना जोन खेत मा से, उ आपरो कपरा धरन काजी मघा नोको लवटे।
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 वोना दिवस मा जोन पोट लक से, अना जोन अना वय माय जिनको नहानसो लेकरा सेत, वा बायकोगिन को गजब आफत सेत।
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 तुमी पिराथना करो का जाड़ो को मौसम मा पवीतर दिवस मा नोको धावनो पडे़त।
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 काहेका वोना बेरा मा असो आफद आहेत, जोन सारो जग बनान को बेरा लक, अबा तकन नही आइसेस, अर ना कभी आहेत।
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 अदी वय दिवस कम नही करयो, जातो ता कोनी को भी तन साजरो नही बचतो पर निवाड़ो गयो, मानूस को कारन वय दिवस घटायो, गयो से।
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 वोना बेरा कोनी सांगेत, का यीसु मसीह वहान सेत, का यहान सेत, तो तुमी बिस्वास नोको करजोस।
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 काहेका खोटो मसीहा अना खोटो भविस्यवक्ता उभो होयेती, अना मोठयो-मोठयो चमतकार करतब दिसाहेत। उनको मकसद निवाड़ो गयो मानूस गीन ला बहकानो से।
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 समजो मी ना तुमी ला पहले लक सांग दियो सेव।
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 एको लाय यदि कोनी सांगेत, का चोवो यीसु जंगल मा सेत। किवाड़ लगायके राखने बाहेर नोको हिटने, अना वा घर मा से, तो बिस्वास नोको करने।
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 काहेका जसो बीजरी दिन उगती लक हिट के दिवस बुडती तकन चमका से वसोच मानूस को टूरा आहेत।
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 जहा लास सेत वहाँच गीधाड़ जमा होयेती।
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 वोना दिवस मा अचरज दुख को मघा दिन इन्धार भई जाहेत। अना चन्दा को उजार खतम भई जाहेत। अना बादल मा जोन नक्सतर सेत, उ सब हिलायो जाहेत। तबा तारा चान्दनी बादल लक पड़ जाहेत।
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 तबा मानूस को टूरा को हिदान बादल मा चोहेत, अना सब धरती को लोकगीन आपरो, सीना ला पिटेहेत। अना मोठयो, ताकत अना महिमा को संग बादल मा मानूस को टूरा ला आवता दिसेत।
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 अना उ तुर्रा का मोठयो आवाज को संग, आपरो, सरगदूत गीन ला धाड़ेत अना सप्पा दुनिया पासुन आपरो निवाड़ो लोकगीन ला जमा करयेत।
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 अँजीर को झाड़ को उदाहरन लक सीको, जबा वोको डगाली नरम होवासे अना पान हिटासे, तबा तुमला मालूम भई जासे, का उनहारो को मौसम आय गयोसे।
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 असोच जबा तुम्हीला असो गोस्टी होवतो दिसेत। तो समज जावने का यो बेरा कठा नाहत, बल्की बेसकुड़ मा सेत।
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 तुमरो लक खरो-खरो सागंसू, जब लक यो गोस्टी पूरो नही होयेत। तबा तकन यो जुग को आखीर नही होहेत।
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 बादल अना धरती टल जाहेत, पर मोरो कव्हयो कदीच नही बदलेत।
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 वोना दिवस अना वोना बेरा को बारेमा कोनीला मालूम नाहत, ना सरग दूत गिनला, ना मानूस को टूरा ला यो गोस्टी बस परमेस्वर बाबुजी ला मालूम सेत।
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 जसो नूह को परलय को बेरा मा होतो, वसोच मानूस को टूरा को भी आवनो होहेत।
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 काहेका परलय को बेरा को पयले, जोन दिवस तकन नूह जहाज मा नही चघयो होतो। वोना दिवस तकन लोकगीन जेवत-पिवत अना बिहा करत होतीन।
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 अना पानी-पूरा आयो, अना सबला बाहाय के ले गयोअना मानूस गीनला काही पता नही चलो, वसोच मानूस को टूरा को भी आवनो होहेत।
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 वोना बेरा मा दुई जन खेत मा सेत, एक सोड़ दियो जाहेत, अना दुसरो उचल लियो जाहेत।
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 दुई बायका चकिया मा कनीक पीसत होतीन, वा मा लक एक उचल लियो जाहेती, अना दुसरी ला सोड़ दियो जाहेती।
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 यो काजी तुमी जगत रव्हो अना पिराथना करत जावो, काहेका तुमीला यो मालुम नाहत का, खेत का मालिक मजे पिरभु कबा आवनवारो सेत।
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 पर तुमी यो जान लेव का घर को मालिक ला मालुम होवतो का चोर कबा धसन वारा सेत। मंग उ जागत रव्हतो अना घर मा चोरी होवतो।
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 यो कारन लक तुमी तैय्यार रव्हो जोन बेरा मा तुम्ही नही सोचा सेव वोच बेरा मानूस को टूरा आजाहेत।
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 असो बिस्वास काबील अना अक्कलवारा दास कोन सेत? जोनला वोका मालीक ना नौकर गीन को वरता, मुकतियारी मा राखेत का सबला सहि बेरा मा वोला जेवन देहेत।
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 “धन्य से उ दास जेनको मालीक जबा आवासेत, तो वोला उ मालीक वसोच, करता पाहेत।”
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 मी तुमरो लक खरो कव्हसू, का उ आपरो सब धन माया को पर वोला मूनिम राखेत।
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 “दूसरो पक्स मा एक बुरो दास से, जोन अपरो मन मा कव्हा सेत। मोरो मालिक लगत दिवस भयो लवटो नाहत। अबा उसीर से।
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 अना आपरो संगी नौकर गिनला मारन लगे। अना बेवडा को संग जेवन अना पीवन लगे।
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 तबा वोना दास को मालीक असो दिवस आहेत, जोन दिवस अना पलको बारेमा कोनी नही सोचयो होतो।
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 तबा उ वोला कड़ो सजा देहेत। अना पाखन्डी गिनला वोको संग डाख देहेत, जहान रड़नो अना दात किचकीचानो होहेत।
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.