Mateus 24

pwr (PWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जबा यीसु मंदिर लक हिटके दुहुर जाय रहयो होतो। तबा वोको चेला गीन वोको जवर आइन, अना मंदिर कना ईसारा करके ध्यान देवन कव्हन लगीन।
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 तबा यीसु ना उन लक कव्हयो हव तुमी यो सब चोव रही सेव मी तुमरो लक खरो सांगसू इनमा एक भी गोटा नही सोड़यो जाहेत सब खाल्या फेकयो जाहेत।
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 जबा उ जैतून को पहाड़ मा बसो होतो, तबा चेला हुन ना वोला नीजी तौर मा कहीन, सांगो यो गोस्टी कबा होयेत? मनजे अखीन संसार को अखट्ट को काजक हिदान होयेत? तोरो आवन को अना दुनियाँ को आखीर को काजक हिदान होहेत?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 यीसु ना जवाब दियो, सतरक रव्हने तुमीला कोनी नोको बहकाय।
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 लगत सो लोक गीन आयके, ना तुम्ही ला सांगेत का मी मसीह सेउ। अना गजब, लोक गीन बहक जाहेत।
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 तुमी लडाई-वडाई की गोस्टी आयको, तबा नोको डरावना काहेका असो होवनो जरुरी से, पर यो आखीर नाहत।
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 लोक को विरोध मा लोक, अना राज को विरोध मा राज, उभो होहेत। जघा-जघा मा गीरानी पडहेत, अना भुईडोल होहेत।
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 असो मान लेव का लेकरा होवन को दरद जसो दरद को सुरुवात से।
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 वोना बेरा लोक तुमला धराके मार डाखेत, अना तगांहेत, अना मोरो नाव को कारन सब जाती को लोकगीन तुमरो बैरी भई जाहेती।
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 वोना बेरा मा गजब बिस्वासी गीन को भरोसा थन्डो पड़ जाहेत, अना वय एक दुसरो ला धरायेत, अना एक दुसरो लक घीरना करयेत।
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 गजब सो खोटो भविस्यवक्ता पैदा हो जाहेत, अना गजब लोकगीन ला बहका देहेत।
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 अधरम अना बुरो करम बढनो लक सब लोकगीन को माया थन्डो भई जाहेती।
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 पर जोन अखीर धीरज राखेत, सब सह लेहेत, वोच बचायो जाहेत।
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 यो परमेस्वर को राज को साजरो बारता सारो संसार मा लोकगीन जवर मुनादी करयो जाहेत। तबा सारो, संसार मा गवाही भय जाहेत तबा आखीर आ जाहेत।
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 यो काजी जब तुमी उ उजाड़न वालो, बेकार चीज ला चोवो, जेनको चरचा भविस्यवक्ता दानीयल को किताब मा से, पवीतर जघा मा उभो चोवयो। (जो वाचेत वोला समजमा आय जाहेत)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 तब जोन यहुदिया नगर मा से उ सब पहाड़ी मा पराय जाय।
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 अना जोन घर को छत मा से उ जुनूस लेवन ना उतरे।
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 अना जोन खेत मा से, उ आपरो कपरा धरन काजी मघा नोको लवटे।
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 वोना दिवस मा जोन पोट लक से, अना जोन अना वय माय जिनको नहानसो लेकरा सेत, वा बायकोगिन को गजब आफत सेत।
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 तुमी पिराथना करो का जाड़ो को मौसम मा पवीतर दिवस मा नोको धावनो पडे़त।
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 काहेका वोना बेरा मा असो आफद आहेत, जोन सारो जग बनान को बेरा लक, अबा तकन नही आइसेस, अर ना कभी आहेत।
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 अदी वय दिवस कम नही करयो, जातो ता कोनी को भी तन साजरो नही बचतो पर निवाड़ो गयो, मानूस को कारन वय दिवस घटायो, गयो से।
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 वोना बेरा कोनी सांगेत, का यीसु मसीह वहान सेत, का यहान सेत, तो तुमी बिस्वास नोको करजोस।
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 काहेका खोटो मसीहा अना खोटो भविस्यवक्ता उभो होयेती, अना मोठयो-मोठयो चमतकार करतब दिसाहेत। उनको मकसद निवाड़ो गयो मानूस गीन ला बहकानो से।
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 समजो मी ना तुमी ला पहले लक सांग दियो सेव।
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 एको लाय यदि कोनी सांगेत, का चोवो यीसु जंगल मा सेत। किवाड़ लगायके राखने बाहेर नोको हिटने, अना वा घर मा से, तो बिस्वास नोको करने।
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 काहेका जसो बीजरी दिन उगती लक हिट के दिवस बुडती तकन चमका से वसोच मानूस को टूरा आहेत।
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 जहा लास सेत वहाँच गीधाड़ जमा होयेती।
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 वोना दिवस मा अचरज दुख को मघा दिन इन्धार भई जाहेत। अना चन्दा को उजार खतम भई जाहेत। अना बादल मा जोन नक्सतर सेत, उ सब हिलायो जाहेत। तबा तारा चान्दनी बादल लक पड़ जाहेत।
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 तबा मानूस को टूरा को हिदान बादल मा चोहेत, अना सब धरती को लोकगीन आपरो, सीना ला पिटेहेत। अना मोठयो, ताकत अना महिमा को संग बादल मा मानूस को टूरा ला आवता दिसेत।
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 अना उ तुर्रा का मोठयो आवाज को संग, आपरो, सरगदूत गीन ला धाड़ेत अना सप्पा दुनिया पासुन आपरो निवाड़ो लोकगीन ला जमा करयेत।
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 अँजीर को झाड़ को उदाहरन लक सीको, जबा वोको डगाली नरम होवासे अना पान हिटासे, तबा तुमला मालूम भई जासे, का उनहारो को मौसम आय गयोसे।
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 असोच जबा तुम्हीला असो गोस्टी होवतो दिसेत। तो समज जावने का यो बेरा कठा नाहत, बल्की बेसकुड़ मा सेत।
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 तुमरो लक खरो-खरो सागंसू, जब लक यो गोस्टी पूरो नही होयेत। तबा तकन यो जुग को आखीर नही होहेत।
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 बादल अना धरती टल जाहेत, पर मोरो कव्हयो कदीच नही बदलेत।
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 वोना दिवस अना वोना बेरा को बारेमा कोनीला मालूम नाहत, ना सरग दूत गिनला, ना मानूस को टूरा ला यो गोस्टी बस परमेस्वर बाबुजी ला मालूम सेत।
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 जसो नूह को परलय को बेरा मा होतो, वसोच मानूस को टूरा को भी आवनो होहेत।
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 काहेका परलय को बेरा को पयले, जोन दिवस तकन नूह जहाज मा नही चघयो होतो। वोना दिवस तकन लोकगीन जेवत-पिवत अना बिहा करत होतीन।
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 अना पानी-पूरा आयो, अना सबला बाहाय के ले गयोअना मानूस गीनला काही पता नही चलो, वसोच मानूस को टूरा को भी आवनो होहेत।
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 वोना बेरा मा दुई जन खेत मा सेत, एक सोड़ दियो जाहेत, अना दुसरो उचल लियो जाहेत।
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 दुई बायका चकिया मा कनीक पीसत होतीन, वा मा लक एक उचल लियो जाहेती, अना दुसरी ला सोड़ दियो जाहेती।
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 यो काजी तुमी जगत रव्हो अना पिराथना करत जावो, काहेका तुमीला यो मालुम नाहत का, खेत का मालिक मजे पिरभु कबा आवनवारो सेत।
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 पर तुमी यो जान लेव का घर को मालिक ला मालुम होवतो का चोर कबा धसन वारा सेत। मंग उ जागत रव्हतो अना घर मा चोरी होवतो।
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 यो कारन लक तुमी तैय्यार रव्हो जोन बेरा मा तुम्ही नही सोचा सेव वोच बेरा मानूस को टूरा आजाहेत।
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 असो बिस्वास काबील अना अक्कलवारा दास कोन सेत? जोनला वोका मालीक ना नौकर गीन को वरता, मुकतियारी मा राखेत का सबला सहि बेरा मा वोला जेवन देहेत।
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 “धन्य से उ दास जेनको मालीक जबा आवासेत, तो वोला उ मालीक वसोच, करता पाहेत।”
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 मी तुमरो लक खरो कव्हसू, का उ आपरो सब धन माया को पर वोला मूनिम राखेत।
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 “दूसरो पक्स मा एक बुरो दास से, जोन अपरो मन मा कव्हा सेत। मोरो मालिक लगत दिवस भयो लवटो नाहत। अबा उसीर से।
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 अना आपरो संगी नौकर गिनला मारन लगे। अना बेवडा को संग जेवन अना पीवन लगे।
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 तबा वोना दास को मालीक असो दिवस आहेत, जोन दिवस अना पलको बारेमा कोनी नही सोचयो होतो।
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 तबा उ वोला कड़ो सजा देहेत। अना पाखन्डी गिनला वोको संग डाख देहेत, जहान रड़नो अना दात किचकीचानो होहेत।
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.