Mateus 21
pwr (PWR) vs ARA
1 जबा वय येरुसलेम को कठा, जैतून पहाड़ मा बैतफगे गाँव को जवर आइन, ता यीसु ना दुई चेला गीनला यो कहके धाडीस,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 पुढा को गाँव मा जावो। उता जसो च जावने तुमीला एक गाढव बँधी हुई, अना ओको संग पाटरू मिलेहत। उनला सोड़के मोरो जवर आनो।
2 Ide à aldeia que aí está diante de vós e logo achareis presa uma jumenta e, com ela, um jumentinho. Desprendei-a e trazei-mos.
3 अदी तुम लक कोनी काही कहे, तो कव्हना की पिरभु ला ऐको काम से, तबा उ गदने उनला धाड देहेत।
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei-lhe que o Senhor precisa deles. E logo os enviará.
4 यो एकोलाय भयो की जो गोस्टी भविस्यवक्ता गिनको कन लक कव्हयो गयो होतो। उ पूरो होहेत,
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta:
5 “सिय्योन की टूरी लक सांग, चोव!
5 Dizei à filha de Sião: Eis aí te vem o teu Rei, humilde, montado em jumento, num jumentinho, cria de animal de carga.
6 चेला गीन ना जायके, जसो यीसु ना उनको लक कही होतीस, वसो च करीन।
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes ordenara,
7 अना गाढव अना पाटरू ला आनके ओको, पर आपरा कपरा डाकिन, अना यीसु ओको पर बस गयो।
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então, puseram em cima deles as suas vestes, e sobre elas Jesus montou.
8 तबा लगत सा लोकगीन ना आपरो, कपरा रास्ता मा बिछाइन, अना लोकगीन झाड़ लक, डगाली गीन ला काटके रास्ता मा बिछाईन।
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pela estrada.
9 जोन लोकगीन को भीड़ पुढा-पुढा जावत अना मंघा-मंघा चली आवत होती। अना जोरलक कव्हत होती, “दाऊद को सन्तान की बड़ाई होय! धन्य से उ जो पिरभु को नाव लक आवासे, वरता बादल मा बड़ाई होय!”
9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!
10 जबा उ येरुसलेम मा भीतर आइन, ता सारो नगर मा खलबली मच गई, अना लोक गीन कव्हन लगीन, “यो कोन आय?”
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, e perguntavam: Quem é este?
11 लोकगीन ना कहिन, “यो गलील परदेस को नासरत नगर को भविस्यवक्ता यीसु आय।”
11 E as multidões clamavam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 यीसु ना परमेस्वर को मंदिर मा जायके, मंदिर मा लेवन देन करनवालो सबच लोकहुन ला हेड देईस। अना सोन्ना-खुरो वालो को इसटूल अना परेवा बिकन वालो की चौकी ला उलट देईस।
12 Tendo Jesus entrado no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam; também derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 अना उनलक कहीस, “गीरंथ मा लिखयो से, मोरो घर पिराथना को घर कहलायेत पर तुम्हिना यो जघाला डाकूगीन को अड्डा बनाय डाकयत।”
13 E disse-lhes: Está escrito:
14 तबा यीसु जवर अँधरा लगँड़ा-पांगड़ा मंदिर मा आइन। अना ओना, सबला च साजरो करीस।
14 Vieram a ele, no templo, cegos e coxos, e ele os curou.
15 मंग जबा मुखिया याजक अना मोसे को नियम को गुरूगिन असो अचँभो काम ला जोन ओना करयो होतो, अना टुरागिन ला मंदिर मा “ दाऊद की सन्तान को बड़ाई होय” आवाज करता चोवके वय “लाल पिवरा भय गईन।”
15 Mas, vendo os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que Jesus fazia e os meninos clamando: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se e perguntaram-lhe:
16 अना ओला कव्हन लगीन, “तु आयक यो काजक कव्हासेत?” यीसु ना उन लक कहीस, “हव का तुमी ना गीरंथ मा यो कबच नही वाचिसेव? टूरागीन अना दुध पिवता लेकरा को टोन्डलक तु ना गजब स्तुति कराईसेस।”
16 Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes:
17 तबा उ उनला सोड़के नगर को बाहेर बैतनियाह गाँव मा गयो, अना रात बिताईस।
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde pernoitou.
18 सक्कार ला जबा उ नगर ला वापिस होय रहयो होतो, ता ओला भुख लगी।
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, teve fome;
19 रास्ता को किनारो मा अँजीर को झाड़ चोयके उ ओको जवर गयो। तब पान ला छोड़ ओमा अखीन काही नही पायो अना झाड़ लक कहीस, “अता लक तोरो मा कबच फर नही लगहेत।” अना अँजीर को झाड़ तुरूत सूक गयो।
19 e, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela; e, não tendo achado senão folhas, disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti! E a figueira secou imediatamente.
20 यो चोयके चेला तुरूत अँचम्भा भय गईन अना उनना कहीन, “यो अँजीर को झाड़ तुंरुत कसो सूक गयो।”
20 Vendo isto os discípulos, admiraram-se e exclamaram: Como secou depressa a figueira!
21 यीसु ना उन ला जवाब देके कहीस, मि तुमी लक खरो कव्हसु, “अदि तुमरो मा बिस्वास से, अना तुमरो मा संका नाहत तो तुम्ही येतरोच नही, जोन मी ना अंजीर को झाड़ लक करीसेऊ, बल्कि अदि तुम यो पहाड़ लक कव्हो, उचल अना सागर मा डूब जाय ता वसोच भयी जाहेत।
21 Jesus, porém, lhes respondeu: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não somente fareis o que foi feito à figueira, mas até mesmo, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, tal sucederá;
22 जोन काही तुमी पिराथना मा बिस्वास करके, मांग लेव वय सबच तुमला मिल जाहेत।”
22 e tudo quanto pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 यीसु मंदिर मा जायके सिक्सा, देवत ही होतो, ता मुखिया याजक अना सायनो लोक गीनना ओको जवर आयके पुसिन, “तु यो काम कोनतो अधीकार लक करासेस? अना असो अधिकारी तोला कोन बनाइसेस?”
23 Tendo Jesus chegado ao templo, estando já ensinando, acercaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, perguntando: Com que autoridade fazes estas coisas? E quem te deu essa autoridade?
24 यीसु ना उन ला कव्हयो, “मि भी तुमला एक बात पुसा सेऊ, अदी मोला तुमी सांगो ता मि भी तुमला सांगु, का यो काम कोनतो हक लक करासेऊ, अना कोन ना अधिकारी ठयराइसेस?
24 E Jesus lhes respondeu: Eu também vos farei uma pergunta; se me responderdes, também eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25 योहन की बप्तिस्मा किता लक होतो? सरग को कन लक या मानूस को कन लक?”
25 Donde era o batismo de João, do céu ou dos homens? E discorriam entre si: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que não acreditastes nele?
26 तबा वय डराय गइन अना असो कव्हन लगीन “अदी आमी कव्हबिन का मानूस की कन लक, ता हमला भीड़ को डर से, काहे की वय सबच योहन ला भविस्यवक्ता मानासेत।”
26 E, se dissermos: dos homens, é para temer o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 अता उनना यीसु ला जवाब देईन, “हमी नही जान सेजन।” यीसु भी उन ला कहीस, “ता मि भी तुमला नही सांगु का यो काम कोन, सो अधिकार लक करासेऊ अना कोन अधिकारी ठयराइसेस।”
27 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E ele, por sua vez: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
28 “अता सांगो, तुम्ही लोक येको बारे मा काजक बिचार करा सो? एक मानूस को दोन टूरा होतिन। उ मोठो को जवर गयिस अना कहयो, ‘अज बेटा अंगूर को बाड़ी मा जाय अना काम कर’
28 E que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai hoje trabalhar na vinha.
29 ओना जवाब देईस, मि नही जाहुँ, पर मंघा मा पस्तायो अना गयो।
29 Ele respondeu: Sim, senhor; porém não foi.
30 मंग बाप ना दुजो ला भी जायके असोच कहीस, ओना जवाब देईस, हव जी! जासू, पर नही गयो।
30 Dirigindo-se ao segundo, disse-lhe a mesma coisa. Mas este respondeu: Não quero; depois, arrependido, foi.
31 एना दुही मा लक कोन ना बाप की मरजी ला पूरो करीस?”
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram: O segundo. Declarou-lhes Jesus: Em verdade vos digo que publicanos e meretrizes vos precedem no reino de Deus.
32 काहेकि योहन धरम को रास्ता दिखावन लाई, तुमरो जवर आईसे, अना तुम ना ओको बिस्वास नही करयात, पर बरगन लेवन वारा, अना बेसिया ओको पर बिस्वास करीन। अना तुमी यो चोयके मंग नही पस्तायत! नाच भरोसा करयत।
32 Porque João veio a vós outros no caminho da justiça, e não acreditastes nele; ao passo que publicanos e meretrizes creram. Vós, porém, mesmo vendo isto, não vos arrependestes, afinal, para acreditardes nele.
33 एक अखीन उदाहरन ला आयको, एक घर को मालिक होतो, जेना अंगूर को बारी लगाईस, ओको आस-पास रुधान रूधिस, ओमा अंगूर को रसा को कुन्ड खोदिस अना गुम्मट बनाइस, अना खेती करन वारा गिनला ओको ठेका देयके परायो देस मा चली गयो।
33 Atentai noutra parábola. Havia um homem, dono de casa, que plantou uma vinha. Cercou-a de uma sebe, construiu nela um lagar, edificou-lhe uma torre e arrendou-a a uns lavradores. Depois, se ausentou do país.
34 जबा फर को बेरा आयो, ता ओना आपरा दास गीन ला ओको, फर लेवन लाई किसान को कठा धाडीस।
34 Ao tempo da colheita, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe tocavam.
35 पर कास्तकार ना ओको दास हिन ला पकड़के, कोनी ला, पीटन अना कोनी ला मार डाकीन। अना कोनी ला पथराव करीन।
35 E os lavradores, agarrando os servos, espancaram a um, mataram a outro e a outro apedrejaram.
36 मंग ओना पहलो लक लगत अखीन दास गीन ला धाडीस, अना ओन्हीसिन उन लक भी वसोच करीन,
36 Enviou ainda outros servos em maior número; e trataram-nos da mesma sorte.
37 अखट्ट मा ओना आपरो टूरा ला उनको जवर यो सोचके धाडिस की वय मोरो टूरा को मान करयेत।
37 E, por último, enviou-lhes o seu próprio filho, dizendo: A meu filho respeitarão.
38 पर किसान ना टूरा ला चोयके आपसी मा कहिन, यो ता हकदार से आओ येला मार डाकबोन अना ऐको जायजाद ला ले लेवबोन।
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo e apoderemo-nos da sua herança.
39 अता ओन्हीसिन ओला पकड़ीन अना अंगूर को बारी लक बाहेर हेड़के मार डाकिन।
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 एको लाई जबा अंगूर को बारी को मालिक मजे पिरभु आहे। ता उन कास्तकार गीनको संग का करेत? अंगूर की बाड़ी मा मांढो|alt="Watchtower in a vineyard" src="HK00105C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="21:33"
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 ओन्हीसिन उनको लक कहीस, उ उना कंतरी कास्तकार गीन ला बुरो रिती लक नास करेत, अना अंगूर को बारी को ठेका दुजो किसान गीनला दे देहे जोन फर देवन को बेरा मा फर देहेत।
41 Responderam-lhe: Fará perecer horrivelmente a estes malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe remetam os frutos nos seus devidos tempos.
42 यीसु ना उन लक कहीस, का तुमीना कभीच पवितर गीरंथ मा यो नही वाचिसेव?
42 Perguntou-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras:
43 एकोलाय मि तुमी लक कव्हसु, का परमेस्वर को राज तुम लक ले लियो जाहे अना असो लोक गीनला जो ओको फर आनेह, दियो जाहे।
43 Portanto, vos digo que o reino de Deus vos será tirado e será entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 जो यो गोटा पर गिरेह, उ चकनाचुर भय जाहे, अना जेनको पर उ गिरेह, ओला पीस डाकेत।
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 मुखिया याजक अना फरिसी ओको उदाहरन लक आयक के समज गईन की उ उनको बारे मा कव्हासे।
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que era a respeito deles que Jesus falava;
46 अना ओन्हीसिन ओला पकड़नो चाहीन, पर लोकगीन लक डराय गईन काहे, की वय ओला परमेस्वर को मोठो भविस्यवक्ता मानत होतीन।
46 e, conquanto buscassem prendê-lo, temeram as multidões, porque estas o consideravam como profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.