Mateus 19
pwr (PWR) vs VC
1 यीसु आपरो सिक्सा पुरो करन को मघा, गलील परदेस लक चले गयो, अना यरदन नदी को वोना गन यहुदिया, छेतर को सीव मा आयो।
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 एक मोठी भीड़ वोको मंघा भई गई, अना यीसु ना वहाँन को लोकगीन ला साजरो कर देइस।
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 तबा काही फरिसी गुरु गीन यीसु को कठा आइन अना वोकी परिक्सा, करन लाय सांगिन का मोसे को नियम को अनुसार कोनी भी कारन लक आपरो बायको, ला छोड़-छुट्टी देवनो सही से?
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 यीसु ना जवाब दियो “काय तुमी लोकगीन पवीतर गिरंथ, मा असो नही बाची सेव? का दुनिया बनावन वारा परमेस्वर ना सुरुमा उनला, मानूस अना बायको बनाईस।”
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 अना कव्हयो का एकोलाय मानूस आपरो माय-बाबूजी ला सोड़हेत अना आपरो बायको को संग रव्हसे। अना वय दुई एक देह होवेती।
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 असो परकार अबा परमेस्वर वय दूई ला एकच तन कहयो सेत ता उनला कोनी बेगरो नोको कर सका सेत?
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 उनना यीसु ला कव्हयो तबा मोसे ना आपरो नियम मा बायको, ला छोड़-छुट्टी को बेरा मा लिखके, देवनो को हुकूम काहे दियो से?
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 यीसु ना जवाब दियो “मोसे ना यो हुकूम तुमरो गोटा जसो मन चोव के, तुमला आपरी, बायको ला छोड़न को हुकूम देइसेस पर सुरु लक असो कोनी रीत नहाय।”
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 मी तुमी लोकगीन लक सांगासू, का छिनालापन को सीवा अखीन कोनी कारन लक आपरो, बायको ला छोड़-छुट्टी देके, अना दुसरो पाठ करयेत, तो उ खोटो काम करासे।
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 चेला गिनना वोला कहिन यदि नवरा-बायको, को बीचमा असो समस्या सेत, तो बिन बायको को रव्हनो साजरा सेत।
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 यीसु ना उनला कहीस सबा यो सिक्सा, ला नही अपना सकसे। पर जोनला यो वरदान दियो गयोसे, वोच अपना सका से।
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 काहेका काही लोकगीन माय को गरभ लक, हिजड़ा होवासे, अना काही लोकगीन ला मानूस गीन हिजड़ा बना देइसेस, अना काही सरग राज लाय हिजड़ा बनिसेस, जोन यो सिक्सा अपना सका से, उ अपना लेवे।
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 वोना बेरा काही लोकगीन लेकरागिन ला, यीसु को जवर आनीन, एकोलाय का उन पर आपरो हात राखके पिराथना करे, पर चेला गीन उनला डाटन लगीन।
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 यीसु ना कव्हयो लेकरा गिनला मोरो, जवर आवन देव, उनला रोको नोको, काहे का सरग को राज असोच हुनको से।
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 अना उ उन पर हात रखके वहान लक चली गयो।
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 एक बेरा एक मानूस यीसु को कठा आयो। वोको लक कहीस ओ गुरुजी “मी अमर जिंदगी पावन को लाई कोनतो, साजरो काम करूँ”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 यीसु ना वोको लक कव्हयो, साजरो काजक से? तू मोरो लक साजरो काम को बारेमा काजक, लाय पुसासे? भला केवल एक च से पर तु अमर जिंदगी चाव्हसेस, ता हुकूम ला मान।
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 वोना पुसयो “कोनतो हुकूम”
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 आपरो माय बाप को आदर करनो अना आपरो, सेजारी ला आपरो समान माया करनो।
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 उ जवान ना वोला कहीस “यो सब हुकूम मी हमेसा लक मानिसेव। अबा मोरो मा कोनतो कमी से”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 यीसु ना वोको लक कहयो, “अदि तु सिध्ध होवनो चाव्हासे, ता जाय अना आपरो धन-सम्पति खोल के सब माल ला बीकदे, अना कँगालगिन ला देव, तब तोला सरग मा धन मिलहेत, अखीन मोरो मंघा आव।”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 जबा उ जवान ना यो गोस्टी आयकिस, उ गजब दुखी भई गयो, काहेकि उ गजब धनी होतो।
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 मंग यीसु ना अपरो चेला गिनला कहीस, “मी तुमला खरो सांगासू, का धनी को सरग को राज मा धसनो लगत कठीन से।”
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 मि मंग तुमला कव्हसू, का परमेस्वर को राज मा धनी लोक को धसनो लक सरल ऊट को सुई, को छेद लक बाहेर सरल हिटनो से।
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 यो आयक के चेलाहुन लगत चकित भई गईन, “अना उनना पुसिन, मंग कोन को बचाव होय सकासे”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 यीसु ना उनको कन चोवके जवाब दियो “यो ता मानूस लक नामुमकिन सेत, पर परमेस्वर को लाई, सब काही सरल से।”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 तबा पतरस ना यीसु कना चोवके कहयो, हमी लोकगीन ता आपरो सबच काही सोड़के तोरो मंघा आयीसेत, ता हमला काजक मिलनो सेत?
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 यीसु ना आपरो चेलागिन ला कव्हयो, मि तुमला खरो कव्हसेऊ, का नवतो जुग मा जबा मानूस को टूरा महिमा को सिघासन मा बसेह, तबा तुमी जो मोरो मंघा आयोसेव बारा सिघासन मा बसके परमेस्वर को लोकहुन को न्याय करोह।
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 अना जोन कोनी लोक गीन मोरो नाव लाय, आपरो घर बार, भाऊ बहिन, माय-बाप, लेकरा बारा अना खेत ला सोड़ासे, उ संबर गुना पाहेत, अना अमर जिंदगी को अधिकारी होयेत।
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 पर गजब सेत जो पयलो सेत, वय आखरी भई जाहेत, अना जो आखीर सेत, उ पयलो भई जाहेत।
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.