Mateus 19

pwr (PWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यीसु आपरो सिक्सा पुरो करन को मघा, गलील परदेस लक चले गयो, अना यरदन नदी को वोना गन यहुदिया, छेतर को सीव मा आयो।
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 एक मोठी भीड़ वोको मंघा भई गई, अना यीसु ना वहाँन को लोकगीन ला साजरो कर देइस।
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 तबा काही फरिसी गुरु गीन यीसु को कठा आइन अना वोकी परिक्सा, करन लाय सांगिन का मोसे को नियम को अनुसार कोनी भी कारन लक आपरो बायको, ला छोड़-छुट्टी देवनो सही से?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 यीसु ना जवाब दियो “काय तुमी लोकगीन पवीतर गिरंथ, मा असो नही बाची सेव? का दुनिया बनावन वारा परमेस्वर ना सुरुमा उनला, मानूस अना बायको बनाईस।”
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 अना कव्हयो का एकोलाय मानूस आपरो माय-बाबूजी ला सोड़हेत अना आपरो बायको को संग रव्हसे। अना वय दुई एक देह होवेती।
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 असो परकार अबा परमेस्वर वय दूई ला एकच तन कहयो सेत ता उनला कोनी बेगरो नोको कर सका सेत?
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 उनना यीसु ला कव्हयो तबा मोसे ना आपरो नियम मा बायको, ला छोड़-छुट्टी को बेरा मा लिखके, देवनो को हुकूम काहे दियो से?
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 यीसु ना जवाब दियो “मोसे ना यो हुकूम तुमरो गोटा जसो मन चोव के, तुमला आपरी, बायको ला छोड़न को हुकूम देइसेस पर सुरु लक असो कोनी रीत नहाय।”
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 मी तुमी लोकगीन लक सांगासू, का छिनालापन को सीवा अखीन कोनी कारन लक आपरो, बायको ला छोड़-छुट्टी देके, अना दुसरो पाठ करयेत, तो उ खोटो काम करासे।
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 चेला गिनना वोला कहिन यदि नवरा-बायको, को बीचमा असो समस्या सेत, तो बिन बायको को रव्हनो साजरा सेत।
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 यीसु ना उनला कहीस सबा यो सिक्सा, ला नही अपना सकसे। पर जोनला यो वरदान दियो गयोसे, वोच अपना सका से।
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 काहेका काही लोकगीन माय को गरभ लक, हिजड़ा होवासे, अना काही लोकगीन ला मानूस गीन हिजड़ा बना देइसेस, अना काही सरग राज लाय हिजड़ा बनिसेस, जोन यो सिक्सा अपना सका से, उ अपना लेवे।
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 वोना बेरा काही लोकगीन लेकरागिन ला, यीसु को जवर आनीन, एकोलाय का उन पर आपरो हात राखके पिराथना करे, पर चेला गीन उनला डाटन लगीन।
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 यीसु ना कव्हयो लेकरा गिनला मोरो, जवर आवन देव, उनला रोको नोको, काहे का सरग को राज असोच हुनको से।
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 अना उ उन पर हात रखके वहान लक चली गयो।
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 एक बेरा एक मानूस यीसु को कठा आयो। वोको लक कहीस ओ गुरुजी “मी अमर जिंदगी पावन को लाई कोनतो, साजरो काम करूँ”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 यीसु ना वोको लक कव्हयो, साजरो काजक से? तू मोरो लक साजरो काम को बारेमा काजक, लाय पुसासे? भला केवल एक च से पर तु अमर जिंदगी चाव्हसेस, ता हुकूम ला मान।
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 वोना पुसयो “कोनतो हुकूम”
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 आपरो माय बाप को आदर करनो अना आपरो, सेजारी ला आपरो समान माया करनो।
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 उ जवान ना वोला कहीस “यो सब हुकूम मी हमेसा लक मानिसेव। अबा मोरो मा कोनतो कमी से”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 यीसु ना वोको लक कहयो, “अदि तु सिध्ध होवनो चाव्हासे, ता जाय अना आपरो धन-सम्पति खोल के सब माल ला बीकदे, अना कँगालगिन ला देव, तब तोला सरग मा धन मिलहेत, अखीन मोरो मंघा आव।”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 जबा उ जवान ना यो गोस्टी आयकिस, उ गजब दुखी भई गयो, काहेकि उ गजब धनी होतो।
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 मंग यीसु ना अपरो चेला गिनला कहीस, “मी तुमला खरो सांगासू, का धनी को सरग को राज मा धसनो लगत कठीन से।”
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 मि मंग तुमला कव्हसू, का परमेस्वर को राज मा धनी लोक को धसनो लक सरल ऊट को सुई, को छेद लक बाहेर सरल हिटनो से।
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 यो आयक के चेलाहुन लगत चकित भई गईन, “अना उनना पुसिन, मंग कोन को बचाव होय सकासे”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 यीसु ना उनको कन चोवके जवाब दियो “यो ता मानूस लक नामुमकिन सेत, पर परमेस्वर को लाई, सब काही सरल से।”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 तबा पतरस ना यीसु कना चोवके कहयो, हमी लोकगीन ता आपरो सबच काही सोड़के तोरो मंघा आयीसेत, ता हमला काजक मिलनो सेत?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 यीसु ना आपरो चेलागिन ला कव्हयो, मि तुमला खरो कव्हसेऊ, का नवतो जुग मा जबा मानूस को टूरा महिमा को सिघासन मा बसेह, तबा तुमी जो मोरो मंघा आयोसेव बारा सिघासन मा बसके परमेस्वर को लोकहुन को न्याय करोह।
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 अना जोन कोनी लोक गीन मोरो नाव लाय, आपरो घर बार, भाऊ बहिन, माय-बाप, लेकरा बारा अना खेत ला सोड़ासे, उ संबर गुना पाहेत, अना अमर जिंदगी को अधिकारी होयेत।
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 पर गजब सेत जो पयलो सेत, वय आखरी भई जाहेत, अना जो आखीर सेत, उ पयलो भई जाहेत।
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.