Mateus 19
pwr (PWR) vs ARC
1 यीसु आपरो सिक्सा पुरो करन को मघा, गलील परदेस लक चले गयो, अना यरदन नदी को वोना गन यहुदिया, छेतर को सीव मा आयो।
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 एक मोठी भीड़ वोको मंघा भई गई, अना यीसु ना वहाँन को लोकगीन ला साजरो कर देइस।
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 तबा काही फरिसी गुरु गीन यीसु को कठा आइन अना वोकी परिक्सा, करन लाय सांगिन का मोसे को नियम को अनुसार कोनी भी कारन लक आपरो बायको, ला छोड़-छुट्टी देवनो सही से?
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 यीसु ना जवाब दियो “काय तुमी लोकगीन पवीतर गिरंथ, मा असो नही बाची सेव? का दुनिया बनावन वारा परमेस्वर ना सुरुमा उनला, मानूस अना बायको बनाईस।”
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 अना कव्हयो का एकोलाय मानूस आपरो माय-बाबूजी ला सोड़हेत अना आपरो बायको को संग रव्हसे। अना वय दुई एक देह होवेती।
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 असो परकार अबा परमेस्वर वय दूई ला एकच तन कहयो सेत ता उनला कोनी बेगरो नोको कर सका सेत?
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 उनना यीसु ला कव्हयो तबा मोसे ना आपरो नियम मा बायको, ला छोड़-छुट्टी को बेरा मा लिखके, देवनो को हुकूम काहे दियो से?
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 यीसु ना जवाब दियो “मोसे ना यो हुकूम तुमरो गोटा जसो मन चोव के, तुमला आपरी, बायको ला छोड़न को हुकूम देइसेस पर सुरु लक असो कोनी रीत नहाय।”
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 मी तुमी लोकगीन लक सांगासू, का छिनालापन को सीवा अखीन कोनी कारन लक आपरो, बायको ला छोड़-छुट्टी देके, अना दुसरो पाठ करयेत, तो उ खोटो काम करासे।
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 चेला गिनना वोला कहिन यदि नवरा-बायको, को बीचमा असो समस्या सेत, तो बिन बायको को रव्हनो साजरा सेत।
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 यीसु ना उनला कहीस सबा यो सिक्सा, ला नही अपना सकसे। पर जोनला यो वरदान दियो गयोसे, वोच अपना सका से।
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 काहेका काही लोकगीन माय को गरभ लक, हिजड़ा होवासे, अना काही लोकगीन ला मानूस गीन हिजड़ा बना देइसेस, अना काही सरग राज लाय हिजड़ा बनिसेस, जोन यो सिक्सा अपना सका से, उ अपना लेवे।
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 वोना बेरा काही लोकगीन लेकरागिन ला, यीसु को जवर आनीन, एकोलाय का उन पर आपरो हात राखके पिराथना करे, पर चेला गीन उनला डाटन लगीन।
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 यीसु ना कव्हयो लेकरा गिनला मोरो, जवर आवन देव, उनला रोको नोको, काहे का सरग को राज असोच हुनको से।
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 अना उ उन पर हात रखके वहान लक चली गयो।
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 एक बेरा एक मानूस यीसु को कठा आयो। वोको लक कहीस ओ गुरुजी “मी अमर जिंदगी पावन को लाई कोनतो, साजरो काम करूँ”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 यीसु ना वोको लक कव्हयो, साजरो काजक से? तू मोरो लक साजरो काम को बारेमा काजक, लाय पुसासे? भला केवल एक च से पर तु अमर जिंदगी चाव्हसेस, ता हुकूम ला मान।
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 वोना पुसयो “कोनतो हुकूम”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 आपरो माय बाप को आदर करनो अना आपरो, सेजारी ला आपरो समान माया करनो।
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 उ जवान ना वोला कहीस “यो सब हुकूम मी हमेसा लक मानिसेव। अबा मोरो मा कोनतो कमी से”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 यीसु ना वोको लक कहयो, “अदि तु सिध्ध होवनो चाव्हासे, ता जाय अना आपरो धन-सम्पति खोल के सब माल ला बीकदे, अना कँगालगिन ला देव, तब तोला सरग मा धन मिलहेत, अखीन मोरो मंघा आव।”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 जबा उ जवान ना यो गोस्टी आयकिस, उ गजब दुखी भई गयो, काहेकि उ गजब धनी होतो।
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 मंग यीसु ना अपरो चेला गिनला कहीस, “मी तुमला खरो सांगासू, का धनी को सरग को राज मा धसनो लगत कठीन से।”
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 मि मंग तुमला कव्हसू, का परमेस्वर को राज मा धनी लोक को धसनो लक सरल ऊट को सुई, को छेद लक बाहेर सरल हिटनो से।
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 यो आयक के चेलाहुन लगत चकित भई गईन, “अना उनना पुसिन, मंग कोन को बचाव होय सकासे”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 यीसु ना उनको कन चोवके जवाब दियो “यो ता मानूस लक नामुमकिन सेत, पर परमेस्वर को लाई, सब काही सरल से।”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 तबा पतरस ना यीसु कना चोवके कहयो, हमी लोकगीन ता आपरो सबच काही सोड़के तोरो मंघा आयीसेत, ता हमला काजक मिलनो सेत?
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 यीसु ना आपरो चेलागिन ला कव्हयो, मि तुमला खरो कव्हसेऊ, का नवतो जुग मा जबा मानूस को टूरा महिमा को सिघासन मा बसेह, तबा तुमी जो मोरो मंघा आयोसेव बारा सिघासन मा बसके परमेस्वर को लोकहुन को न्याय करोह।
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 अना जोन कोनी लोक गीन मोरो नाव लाय, आपरो घर बार, भाऊ बहिन, माय-बाप, लेकरा बारा अना खेत ला सोड़ासे, उ संबर गुना पाहेत, अना अमर जिंदगी को अधिकारी होयेत।
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 पर गजब सेत जो पयलो सेत, वय आखरी भई जाहेत, अना जो आखीर सेत, उ पयलो भई जाहेत।
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.