Mateus 19
pwr (PWR) vs ARIB
1 यीसु आपरो सिक्सा पुरो करन को मघा, गलील परदेस लक चले गयो, अना यरदन नदी को वोना गन यहुदिया, छेतर को सीव मा आयो।
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 एक मोठी भीड़ वोको मंघा भई गई, अना यीसु ना वहाँन को लोकगीन ला साजरो कर देइस।
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 तबा काही फरिसी गुरु गीन यीसु को कठा आइन अना वोकी परिक्सा, करन लाय सांगिन का मोसे को नियम को अनुसार कोनी भी कारन लक आपरो बायको, ला छोड़-छुट्टी देवनो सही से?
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 यीसु ना जवाब दियो “काय तुमी लोकगीन पवीतर गिरंथ, मा असो नही बाची सेव? का दुनिया बनावन वारा परमेस्वर ना सुरुमा उनला, मानूस अना बायको बनाईस।”
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 अना कव्हयो का एकोलाय मानूस आपरो माय-बाबूजी ला सोड़हेत अना आपरो बायको को संग रव्हसे। अना वय दुई एक देह होवेती।
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 असो परकार अबा परमेस्वर वय दूई ला एकच तन कहयो सेत ता उनला कोनी बेगरो नोको कर सका सेत?
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 उनना यीसु ला कव्हयो तबा मोसे ना आपरो नियम मा बायको, ला छोड़-छुट्टी को बेरा मा लिखके, देवनो को हुकूम काहे दियो से?
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 यीसु ना जवाब दियो “मोसे ना यो हुकूम तुमरो गोटा जसो मन चोव के, तुमला आपरी, बायको ला छोड़न को हुकूम देइसेस पर सुरु लक असो कोनी रीत नहाय।”
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 मी तुमी लोकगीन लक सांगासू, का छिनालापन को सीवा अखीन कोनी कारन लक आपरो, बायको ला छोड़-छुट्टी देके, अना दुसरो पाठ करयेत, तो उ खोटो काम करासे।
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 चेला गिनना वोला कहिन यदि नवरा-बायको, को बीचमा असो समस्या सेत, तो बिन बायको को रव्हनो साजरा सेत।
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 यीसु ना उनला कहीस सबा यो सिक्सा, ला नही अपना सकसे। पर जोनला यो वरदान दियो गयोसे, वोच अपना सका से।
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 काहेका काही लोकगीन माय को गरभ लक, हिजड़ा होवासे, अना काही लोकगीन ला मानूस गीन हिजड़ा बना देइसेस, अना काही सरग राज लाय हिजड़ा बनिसेस, जोन यो सिक्सा अपना सका से, उ अपना लेवे।
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 वोना बेरा काही लोकगीन लेकरागिन ला, यीसु को जवर आनीन, एकोलाय का उन पर आपरो हात राखके पिराथना करे, पर चेला गीन उनला डाटन लगीन।
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 यीसु ना कव्हयो लेकरा गिनला मोरो, जवर आवन देव, उनला रोको नोको, काहे का सरग को राज असोच हुनको से।
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 अना उ उन पर हात रखके वहान लक चली गयो।
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 एक बेरा एक मानूस यीसु को कठा आयो। वोको लक कहीस ओ गुरुजी “मी अमर जिंदगी पावन को लाई कोनतो, साजरो काम करूँ”
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 यीसु ना वोको लक कव्हयो, साजरो काजक से? तू मोरो लक साजरो काम को बारेमा काजक, लाय पुसासे? भला केवल एक च से पर तु अमर जिंदगी चाव्हसेस, ता हुकूम ला मान।
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 वोना पुसयो “कोनतो हुकूम”
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 आपरो माय बाप को आदर करनो अना आपरो, सेजारी ला आपरो समान माया करनो।
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 उ जवान ना वोला कहीस “यो सब हुकूम मी हमेसा लक मानिसेव। अबा मोरो मा कोनतो कमी से”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 यीसु ना वोको लक कहयो, “अदि तु सिध्ध होवनो चाव्हासे, ता जाय अना आपरो धन-सम्पति खोल के सब माल ला बीकदे, अना कँगालगिन ला देव, तब तोला सरग मा धन मिलहेत, अखीन मोरो मंघा आव।”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 जबा उ जवान ना यो गोस्टी आयकिस, उ गजब दुखी भई गयो, काहेकि उ गजब धनी होतो।
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 मंग यीसु ना अपरो चेला गिनला कहीस, “मी तुमला खरो सांगासू, का धनी को सरग को राज मा धसनो लगत कठीन से।”
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 मि मंग तुमला कव्हसू, का परमेस्वर को राज मा धनी लोक को धसनो लक सरल ऊट को सुई, को छेद लक बाहेर सरल हिटनो से।
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 यो आयक के चेलाहुन लगत चकित भई गईन, “अना उनना पुसिन, मंग कोन को बचाव होय सकासे”
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 यीसु ना उनको कन चोवके जवाब दियो “यो ता मानूस लक नामुमकिन सेत, पर परमेस्वर को लाई, सब काही सरल से।”
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 तबा पतरस ना यीसु कना चोवके कहयो, हमी लोकगीन ता आपरो सबच काही सोड़के तोरो मंघा आयीसेत, ता हमला काजक मिलनो सेत?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 यीसु ना आपरो चेलागिन ला कव्हयो, मि तुमला खरो कव्हसेऊ, का नवतो जुग मा जबा मानूस को टूरा महिमा को सिघासन मा बसेह, तबा तुमी जो मोरो मंघा आयोसेव बारा सिघासन मा बसके परमेस्वर को लोकहुन को न्याय करोह।
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 अना जोन कोनी लोक गीन मोरो नाव लाय, आपरो घर बार, भाऊ बहिन, माय-बाप, लेकरा बारा अना खेत ला सोड़ासे, उ संबर गुना पाहेत, अना अमर जिंदगी को अधिकारी होयेत।
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 पर गजब सेत जो पयलो सेत, वय आखरी भई जाहेत, अना जो आखीर सेत, उ पयलो भई जाहेत।
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.