Mateus 15

pwr (PWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मंग कही फरीसी और यहूदी मोसे को नियम को गुरू येरुसलेम नगर लक यीसु को जवर आयीन अना वोला पूसिन
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 “तोरो चेलागिन अमरो आजा पुरखा को नेम-धरम को पालन काहे नहीं करासेत? वय बिना हात जेवन करासेत।”यहूदिगिन को हात धोवन को रीत|alt="Ceremonial washing" src="LB00280C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="15:2" .
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 यीसु ना जवाब दियो “अपरो रीती-रिवाज को कारन तुम परमेस्वर को बिधि ला काहे तोड़ासेव”
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 काहेका परमेस्वर ना कव्हयो होतो, आपरो दआजी अना आपरो माय को आदर करो। अना जेव उनला बूरो कहेत उ मार डाख्यो जाय।
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 तरी तुमी यो सिकावा सेत, का अदि लोक को जवर असो काही से जोन वय अपरो दआजी अना माय की मदद करन को लाय बवज सका सेत। लेकिन कव्हसेत “यो परमेस्वर चघावा को से।”
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 अबा उनला आपरो दाआजी ला सम्मान देवन की जरुरत नाहोत, असो परकार तुम्ही परमेस्वर को हुकूम नही मानासेव जोनलक तुम्ही आपरो सिक्सा को पालन करवायो सेव।
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 अरे बगला भगतहुन! यसायाह भविस्यवक्ता को बानी तुमरो पर कितरो सही बसासेत।
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 परमेस्वर कव्हासेत अमी आपरो सब लक परमेस्वर को गौरव करासेजन पर उनको दिल सहीमा मोरो लक लगत दूहुर सेत।
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 अना वय फालतू मा मोरो भगती करासेत, काहेका वय खुद को बनायो विधी-विधान मानूसगीन ला सिकावा सेत, असो जसो का मोरोच बिधान सेत।
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 तबा वोना लोकगीन ला आपरो, कठा हाकल के कव्हयो। आयको अना समजो।
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 जोन टोन्ड मा जासे उ मानूस ला असुध्द नही करा, पर जोन टोन्ड लक हिटासे वाच मानूस ला असुध्द करासे।
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 तबा चेला ना आयके ओको लक कहीन का तु जानासेत, की फरिसी गीन ला यो गोस्टी लगत बुरो लगिसेत?
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 यीसु न जवाब देईस का जोन झाड़ मोरो सरग को परमेस्वर दआजी ना नही लगाइसेस उखाड़ दियो जाहे।
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 उनला जावन देव; वय अँधरा, रास्ता ला दिसावन वारा मानूस सेत। अना अँधरा-अँधरा ला रस्ता चोवाय ता दुई गड्ढा मा पड़ जाहेत।
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 यो आयक के पतरस ना वोला कह्यो यो आहना को काजक मतलब सेत।
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 वोना कहीस का तुमी भी अबा तकन नासमज सेव?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 का तुमी नही जानासेव का जोन काही टोन्ड मा जासे उ पोटमा पड़ासे अखीन हगतबेरा पोट लक हिटासे?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 पर जोन काही टोन्ड मा लक हिटसे, उ मन लक हिटासे, अना उ मानूस ला असुध्द करासे।
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 काहेकि बुरो विचार हत्या, पराय बायको संग सोवनो, छिनालापन, चोरी, झुठी गवाही अना निन्दा बिरोध मन मा लक हिटा सेत,
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 या वोच सेत जोन मानूस ला असुध्द करासेत, पर हात बिना धोयो जेवन करनो, मानूस ला असुध्द नही करा।
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 यीसु उता लक हिटके सुर अना सैदा, को देस कन चली गयो।
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 उ परदेस लक एक कनानी बायका हिटी, अना चिल्लायके कव्हन लगी हे पिरभु दाऊद की संतान मोरो पर रहम कर, मोरी टूरी ला भुत-पलित लगत सताय रहिसे।
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 पर उनना ओला जवाब नही देइस, तबा ओको चेला ना आयके ओको लक कव्हयो, एला सार कर, काहेकि वा हमरो मंघा चिल्लावत आय रहीसे।
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 ओना जवाब देइस का इसरायल को घरानो की भटकी हुयी मेढा ला सोड़ मि कोनी को जवर नही धाड़ो गई सेव।
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 पर वा आई अना यीसु ला नमस्कार करके कव्हन लगी हे पिरभु मोरी मदद कर।
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 ओना ओक लक कहीस, की टुरागीन की भाकर आन के कुतरा, को पुढा डाकनो साजरो नहात।
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 बायका न कहीस पिरभु यो गोस्टी खरो सेत, पर कुतरा गीन भी जुठन-काठन ला जेवसेत। जोन मालीक को ठाव मा बचासे।
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 येना गोस्टी पर यीसु ना ओला कहीस, अवो बाया तोरो बिस्वास मोठो से जसो तु चाव्हसेस, तोरो लाई वसोच होहे, अना ओको टूरी ओनो बेरा साजरी भय गयी।
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 यीसु उता लक हिटके गलील छेतर मा झील को कठा आयो अना एक पहाड पर जायके बस गयो।
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 तबा भीड़ पर भीड़ ओको कठा आई। वय आपरो सँगा लँगडा गुँगा हात-पाय लुला, अना लगत लोकगीन ला ओको कठा आनीन, अना ओना उनला साजरो करीस।
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 जबा लोकगीन ना चोवीन, की गुँगा बोलासेत अना हात-पाय लुला गीन साजरो भय गईन। अना लँगडा चलन लगीन अना अँधरा चोवन लगीन, तबा ता अंचम्भा करके इसरायल वासी परमेस्वर की बड़ाई करन लगीन।
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 यीसु ना आपरो चेला गीन ला हाकलीस, अना कहीस, मोला या भीड़ पर तरस आवासे काहे की वय तीन दिवस लक मोरो सँग से अना उनको लाई जेवन लाई काही नाहत? मि उनला भुखो, कसो धाड़ू। असो ना होहे की वय, रास्ता मा थक जाहेत।
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 चेला गीन ना ओला कहिन, हमी एना जँगल मा एतरो भाकर किता लक आनबीन। की हमि एना भीडला खिलाबीन?
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 यीसु ना उन लक पुसिस, “का तुमरो जवर केतरी भाकर सेत?”
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 तबा यीसु लोकगीन ला जमीन मा बसन लाई कहीस,
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 अना उन सात भाकर अना मसरी ला आन के सरग को परमेस्वर ला धन्यवाद देके तोड़ीस, अना आपरो चेला गीन ला देवत गयो।
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 अना भीड़ जेयके अघाय गईन। अना चेला गीन ला बचा हुया भाकर को टुकड़ा बटोरन लाई कहीस। सबा तुकड़ा सात डलिया उचलिन।
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 जेवन वालो मा बायका अना लेकरु, गीनला छोडके चार हजार को करिब मरद गीन होतीन।
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 तबा उ भीड़ ला सार करके, नाव मा मगदन देस को मेंड मा आयो।
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.