Mateus 11
pwr (PWR) vs NVI
1 आपरो बारा चेला गीन, ला हुकूम देवन को मघा यीसु वहान लक हीट गयो। गलील छेतर को नगर-नगर मा परचार करन लगयो।
1 Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 योहन ना जेल मा यीसु मसीह को काम की गोस्टी आयकिस, अना आपरो चेला गीनला वोको लक, यो पूसन ला धाड़िस
2 João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 का आवनवालो तूच से का आमी दुसरो, को रस्ता चोवोबिन?
3 "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
4 यीसु ना जवाब देइस जो काही तुमीना, आयकीसेव अना चोयोसेव सबा जायके योहन लक सांगो।
4 Jesus respondeu: "Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 का अँधरा चोवासे लंगडो चलासे। कोढी गीन साजरो होवासे अना भैरा आयकसे, मुरदा जित्तो होवासे। अना गरिब गिनला साजरो बारता आयकोवासेत।
5 os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 अना धन्य “किस्मत वारा से” उ जोन मोला अपनावा सेत।
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
7 जबा वय वहान लक चले गइन तबा यीसु योहन को बारेमा सागन लग्यो। जंगल मा तुमी काजक चोवन आयो सेव? घागरा गवथ ला? जोन वारा मा हिला सेत। नहीं!
7 Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 मंग तुम्ही काजक चोवन आयीसेव? का एक मानूस ला जोन साजरो झंगा घालासेत? असो मानूस तो राज भवन मा च रव्हासेत।
8 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 मंग काजक लाय आयो सेव? का कोनी भविस्यवक्ता ला चोवन आयो सेव? हव मि तुमी लक कव्हसू, का भविस्यवक्ता लक मोठयो सेत ला।
9 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 यो वोच मानूस से, जोनको बारेमा असो गिरंथ मा लिख्यो से “चोव! मी आपरो दुत ला तोरो पुढा धाड़ासू। जोन तोरो लाई रस्ता तैय्यार करयेत।”
10 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 “मि तुमी लक खरो-खरो सागांसू, योहन बप्तिस्मा देवन वालो लक कोनी मोठो मानूस जलम नही लियो सेत। मंग सरग को राज मा सब लक, लहान मानूस योहन बप्तिस्मा देवनवारो लक मोठो सेत।
11 Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 योहन बप्तिस्मा देवन वालो को दिवस लक, अबा तकन सरग को राज भयानक लड़ाई झेलत आयो से, अना हिन्सा को ताकत लक एला हिसकन को कोसीस चालू सेत।”
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 योहन बप्तिस्मा देवन वारो तकन सारो भविस्यवक्ता अना मोसे को नियम, आवन वालो गोस्टी को बारेमा सांग्यो होतो।
13 Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 अना अदी तुम्ही मोसे को नियम अना भविस्यवक्ता गीनना जो काही कह्यो होतो वोला अपनान तैयार सेव, जोनको आवन को बारेमा कह्यो होतो यो योहन वोच एलिय्याह से।
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 यो गोस्टी ध्यान धरके आयको।
15 Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 “आज को जुग को लोकगीन को बरोबरी कोन लक करू? वय असो लेकरा को जसो सेत, जोन हाटमा बसके एक दुसरो लक हाकल के कव्हासे।
16 "A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 अमिना तुम्हारो लाय बंसरी बजायो अखीन तुमी नही नाचयत! अमीना सोक को गाना गायो, अना तुम्ही नहीं रडयो।”
17 ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 काहे की योहन बप्तिस्मा देवन वालो आयो, जोन ना जेवत होतो, अना काही पिवत होतो, लोक वोला कव्हत होतिन, एकोमा बुरो आतमा से।
18 Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 “मंग मानूस को टूरा आयो, जोन सबको जसो जेवन करा सेत, तरी वय लोक कव्हासेत। चोवो! यो अघोरी गजब खावन-पीवन वारा मानूस, अना बरगन लेवन वारा, अना पापी गीन को संगी सेत।” तरी काम लक अक्ल सहीमा कसो सेत पता चलासेत।
19 Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham".
20 मंग यीसु उन नगर ला धिक्कारन लगिस जोन मा वोना अदभुत काम करयो होतो। काहेका वोनो नगर का लोकगीन पाप करनो नही सोड़यो होतो, अना आपरो मनला नही बदलो होतीन।
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 अरे अभागो खुराजीन नगर, अरे अभागो बैतसैदा नगर तुम्ही मा जोन अचरज को काम कियो गयो सेत। अदि नास कियो नगर, सुर अखीन सैदा मा होत्यो। त वहान की जनता, रड़त-रड़त गम मनाय के, कबा लक पाप लक मन ला हटाय लेई होतिन।
21 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 पर मी तुमरो लक सागसू, का न्याय को दिवस, नास कियो नगर सुर अना सैदा को जसो हाल भयो होतो, अबा वोको लक ज्यादा खराब दसा ऐना नगर की भई जाहेत।
22 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 हे कफरनहुम नगर! का तू सरग लक, वरता करयो जाहेत? नही तु तो पताल लक जादा धस जाहेत। काहेका, जोन ताकत को काम तोरो, अँदर मा कियो गयो से। वोच काम सदोम नगर मा करयो, जातो ता उ आज तकन बनयो रव्हतो।
23 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não, você descerá até ao Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 पर मी तुम लक कव्हासू, का न्याय को दिवसमा इनको हाल सदोम अना गमोरा देस लक जादा बूरो भई जाहेत।
24 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
25 वोच बेरा यीसु ना कव्हयो परमेस्वर बाबूजी सरग, अना धरती को पिरभु, मी तोरो धनवाद करासू, का तूना यो गोस्टी ला अक्कलवर अना समजदार लोकगीन लक, लूकाईसेस अना लेकरागिन पर परगट करयो से।
25 Naquela ocasião Jesus disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 हे परमेस्वर बाबूजी तोला असोच साजरो लगिसेस।
26 Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 मोरो परमेस्वर बाबूजी मोला, सब काही भेटयो से, अना टूरा ला कोनी नही जानासे, बस परमेस्वर बाबूजी, अना परमेस्वर ला कोनी नही जानासे, बस टूरा! अना टूरा जोन पर परगट करवानो, चाव्हासे वा परमेस्वर लक भेट कर सकासे।
27 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 ओ! सब मेहनत करन वारा, बोझा को खालया दबो लोकगीन, मोरो कठा आओ मि तुमला चैन देहू।
28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 मोरो जुआड़ी आपरो पर धरलो अना मोरो लक सीको। काहेका मी आतमा मा नरम, अना मन को गरीब सेव तबा तूमी आपरो मन मा चैन पावने।
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 काहेका मोरो जुआड़ी सरल अना मोरो बोझा हलको से।
30 Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.