Mateus 11

pwr (PWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 आपरो बारा चेला गीन, ला हुकूम देवन को मघा यीसु वहान लक हीट गयो। गलील छेतर को नगर-नगर मा परचार करन लगयो।
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 योहन ना जेल मा यीसु मसीह को काम की गोस्टी आयकिस, अना आपरो चेला गीनला वोको लक, यो पूसन ला धाड़िस
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 का आवनवालो तूच से का आमी दुसरो, को रस्ता चोवोबिन?
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 यीसु ना जवाब देइस जो काही तुमीना, आयकीसेव अना चोयोसेव सबा जायके योहन लक सांगो।
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 का अँधरा चोवासे लंगडो चलासे। कोढी गीन साजरो होवासे अना भैरा आयकसे, मुरदा जित्तो होवासे। अना गरिब गिनला साजरो बारता आयकोवासेत।
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 अना धन्य “किस्मत वारा से” उ जोन मोला अपनावा सेत।
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 जबा वय वहान लक चले गइन तबा यीसु योहन को बारेमा सागन लग्यो। जंगल मा तुमी काजक चोवन आयो सेव? घागरा गवथ ला? जोन वारा मा हिला सेत। नहीं!
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 मंग तुम्ही काजक चोवन आयीसेव? का एक मानूस ला जोन साजरो झंगा घालासेत? असो मानूस तो राज भवन मा च रव्हासेत।
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 मंग काजक लाय आयो सेव? का कोनी भविस्यवक्ता ला चोवन आयो सेव? हव मि तुमी लक कव्हसू, का भविस्यवक्ता लक मोठयो सेत ला।
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 यो वोच मानूस से, जोनको बारेमा असो गिरंथ मा लिख्यो से “चोव! मी आपरो दुत ला तोरो पुढा धाड़ासू। जोन तोरो लाई रस्ता तैय्यार करयेत।”
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 “मि तुमी लक खरो-खरो सागांसू, योहन बप्तिस्मा देवन वालो लक कोनी मोठो मानूस जलम नही लियो सेत। मंग सरग को राज मा सब लक, लहान मानूस योहन बप्तिस्मा देवनवारो लक मोठो सेत।
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 योहन बप्तिस्मा देवन वालो को दिवस लक, अबा तकन सरग को राज भयानक लड़ाई झेलत आयो से, अना हिन्सा को ताकत लक एला हिसकन को कोसीस चालू सेत।”
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 योहन बप्तिस्मा देवन वारो तकन सारो भविस्यवक्ता अना मोसे को नियम, आवन वालो गोस्टी को बारेमा सांग्यो होतो।
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 अना अदी तुम्ही मोसे को नियम अना भविस्यवक्ता गीनना जो काही कह्यो होतो वोला अपनान तैयार सेव, जोनको आवन को बारेमा कह्यो होतो यो योहन वोच एलिय्याह से।
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 यो गोस्टी ध्यान धरके आयको।
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 “आज को जुग को लोकगीन को बरोबरी कोन लक करू? वय असो लेकरा को जसो सेत, जोन हाटमा बसके एक दुसरो लक हाकल के कव्हासे।
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 अमिना तुम्हारो लाय बंसरी बजायो अखीन तुमी नही नाचयत! अमीना सोक को गाना गायो, अना तुम्ही नहीं रडयो।”
17 “Nós tocamos flauta,
18 काहे की योहन बप्तिस्मा देवन वालो आयो, जोन ना जेवत होतो, अना काही पिवत होतो, लोक वोला कव्हत होतिन, एकोमा बुरो आतमा से।
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 “मंग मानूस को टूरा आयो, जोन सबको जसो जेवन करा सेत, तरी वय लोक कव्हासेत। चोवो! यो अघोरी गजब खावन-पीवन वारा मानूस, अना बरगन लेवन वारा, अना पापी गीन को संगी सेत।” तरी काम लक अक्ल सहीमा कसो सेत पता चलासेत।
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 मंग यीसु उन नगर ला धिक्कारन लगिस जोन मा वोना अदभुत काम करयो होतो। काहेका वोनो नगर का लोकगीन पाप करनो नही सोड़यो होतो, अना आपरो मनला नही बदलो होतीन।
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 अरे अभागो खुराजीन नगर, अरे अभागो बैतसैदा नगर तुम्ही मा जोन अचरज को काम कियो गयो सेत। अदि नास कियो नगर, सुर अखीन सैदा मा होत्यो। त वहान की जनता, रड़त-रड़त गम मनाय के, कबा लक पाप लक मन ला हटाय लेई होतिन।
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 पर मी तुमरो लक सागसू, का न्याय को दिवस, नास कियो नगर सुर अना सैदा को जसो हाल भयो होतो, अबा वोको लक ज्यादा खराब दसा ऐना नगर की भई जाहेत।
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 हे कफरनहुम नगर! का तू सरग लक, वरता करयो जाहेत? नही तु तो पताल लक जादा धस जाहेत। काहेका, जोन ताकत को काम तोरो, अँदर मा कियो गयो से। वोच काम सदोम नगर मा करयो, जातो ता उ आज तकन बनयो रव्हतो।
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 पर मी तुम लक कव्हासू, का न्याय को दिवसमा इनको हाल सदोम अना गमोरा देस लक जादा बूरो भई जाहेत।
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 वोच बेरा यीसु ना कव्हयो परमेस्वर बाबूजी सरग, अना धरती को पिरभु, मी तोरो धनवाद करासू, का तूना यो गोस्टी ला अक्कलवर अना समजदार लोकगीन लक, लूकाईसेस अना लेकरागिन पर परगट करयो से।
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 हे परमेस्वर बाबूजी तोला असोच साजरो लगिसेस।
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 मोरो परमेस्वर बाबूजी मोला, सब काही भेटयो से, अना टूरा ला कोनी नही जानासे, बस परमेस्वर बाबूजी, अना परमेस्वर ला कोनी नही जानासे, बस टूरा! अना टूरा जोन पर परगट करवानो, चाव्हासे वा परमेस्वर लक भेट कर सकासे।
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 ओ! सब मेहनत करन वारा, बोझा को खालया दबो लोकगीन, मोरो कठा आओ मि तुमला चैन देहू।
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 मोरो जुआड़ी आपरो पर धरलो अना मोरो लक सीको। काहेका मी आतमा मा नरम, अना मन को गरीब सेव तबा तूमी आपरो मन मा चैन पावने।
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 काहेका मोरो जुआड़ी सरल अना मोरो बोझा हलको से।
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.