Mateus 10

pwr (PWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तबा यीसु अपरा बारा चेला गीन ला, जवर हाकल के, उनला भूत-पलित ला हेड़न को हक देइस अना उ ताकत लक उनला हरेक बिमारी अना दुखला साजरा करन को हक देइस।
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 वय बारा पेरीत गीन को नाव यो सेत। पहलो समौन जेनला पतरस कव्हासेत। अना ओको भाऊ अन्दिरयास, जबदी को टूरा याकूब, अना ओको भाऊ योहन
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 फिलिप्पुस, अना बरतुल्मै थोमा अखीन बरगन लेवन वारा मत्ती, हलफई को टूरा याकूब अना तद्दै।
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 सिमोन कनानी, अना यूदस इस्करियोति जेना वोला धरवायो होतो।
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 यीसु ना वय बारा चेलागीन ला, यो हुकूम देके धाड़ीस। का “गैर यहुदी को घरमा नोको जाने, अना सामरी लोकगीन, को कोनी नगर मा धसनो।
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 पर इसरायल को घरानो, की गुमो मेढा को जवर जाओ।”
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 अना चलता-चलता यो गोस्टी करो, का सरग को राज जवर से।
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 बिमारी ला साजरो करो, मरो हुवो ला जित्तो करो, कोढी ला साजरो करो, अखीन भूत-पलित बुरो आतमा ला हेड़ो, तुमी न फुकट मा पाइसेव, त फुकट मा देवो।
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 अपरो पीवसी मा न ता खुरो मुदरो, सोनो अना न ता रुपया, अना न ता ताँबा राखो।
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 रास्ता लाई कोनी जरुरत को जिनुस नोको ठेव। जसो झोला, दुई कुरता, न ता सेन्डिल, अना न ता लाठी राखना, जहान तुम ठैयर जोस वहान सब जिनुस मिल जाहेती, काहेकी बनिहार ला वोको, बनी मिलनो जरूरी से।
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “जोन नगर या गाँव मा जाओ, ता पता लगाओ, का कोनी लायक सेत, उनको च याहान रव्हने, उता लक नोको हिटने।
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 अना घर मा धसोतो-धसतो वोला असीस देवने।
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 अदी वोको घर का लोक लायक होयेत, ता तुमरो सान्ती असीस उनला भेटे, पर अदी वय लायक नहात, ता तुमरो, असीस तुमरो जवर आई जाहे।
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 जो कोनी तुमला नही रोकेत, अना तुमरी गोस्टी नही आयकेत, वोनो घर अना नगर लक हिटके, अपरो पाय की बारु झड़ाय लेवनो।
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 मी तुमरो लक खरो कव्हसू, का न्याय को दिवस वोनो नगर की दसा लक, सदोम अना गमोरा देस की दसा, लगत सहन लायक होयेत।”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “चोवो! मी तुमला मेढा जसो, बिघा गीन को बीच मा धाड़सू। एकोलाय सरप जसो चतूर, अना परेवा जसो भोलो बनने।”
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 पर लोकगीन लकन होसियार रव्हने, काहेका वय तुमला मोठि सभा मा सोपेत, अना अपरी पंचायत मा, तुमला कोड़ा मारहेत।
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 तुमला मोरो लाई मालगुजार, अना राजा गीन को पूढा जानो पड़ेत जोन लक गैर यहूदी मा गवाही भई जाय,
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 जबा वय तुमला धरायेत ता तुम्हिला काय सांगनो सेत, कसो कव्हनो सेत एको चिंता नोको करना। काहेका वोना बेरा तुम्हीला काय बोलनो सेत, सांग दियो जाहेत।
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 हेत राखो, तुम्ही बोलनवारा नही सेव, “तर तुमरो परमेस्वर बाबूजी को आतमा तुमरो भितर लक बोलेत।”
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “भाऊ-भाऊ ला अना बाप टूरा ला, मरवान लाई सोफेत, अना टूरा माय-बाप को बिरोध मा, उभो होयके उनला मरवा डाकेत।”
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 “मोरो नाव को कारन सबच लोक गीन, तुमरो लक बैरी करेत। पर जो आखरी तकन धीरज धरेत, वोच बचायो जाहेत।
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 जबा वय लोकगीन तुमला एक नगर मा परेसान करयेत, ता दुसरो नगर ला पराय जाना, मी तुमला खरो कव्हासू, तुमी इसरायल को सबच नगर मा हिन्ड नही सकेत, का मानूस को टूरा आजा हेत।”
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “चेला अपरो गुरु लक मोठो नही होवत, अना दास अपरो पिरभु मजे मालिक लक।
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 चेला को गुरू लक अना दास को, मालिक मजे पिरभु को बरोबर होवनो च, लगत से। जबा उनना घर को मालिक ला सैतान कहिन ता वोको घर को दुसरो लोकगीन लक तो अखिन बुरो बरताव करहेत।”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “एकोलाय भेव नोको खाव! जोन लुकयो सेत, उघड़ जाहेत। अना जोन काही छिपयो सेत, वा परगट होयेत।”
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 “जो मी तुमला इंधारो मा सांग सू वोला तुमी उजाडो मा मुनादी करने अना जोन, कानो कान आयकासेव, वोला छत लक आयकावो।”
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 “जोन तन ला मारसे उन लक नोको डराय जावो, पर वोला डराव जो आतमा ला मार सकासे अना आतमा अना तन दुहि ला नरक मा नास कर सकासे।
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 का पैसा मा चिड़िया नही बिकासे? तब भी तुमरो परमेस्वर बाबूजी की इक्सा को बिना, उन मा लक एकात भी जघा पर, नही पड़ सकत।
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 अरे तुमरो डोस्की का चुन्दी भी सप्पा गिनयो हुया सेत।
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 एकोलाय नोको डराय जावो, तुमी लगत चिड़िया लक बड़के सेव।”सपाट छत, जुनो बेरा को इसरायल मा मकान|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="LB00234C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “जो कोनी मानूस को पुढा मोला अपना लेहत, वोला मी भी अपरो परमेस्वर बाप को पुढ़ा सरग मा अपना लेहुँ
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 पर जो कोनी मानूस को पुढ़ा मोरो लक, मुकर जाहेत, वोको लक मी भी अपरो परमेस्वर बाबूजी को पुढा सरग मा, मुकर जाहिन।”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 असो नोको समजो का, मी धरती पर सान्ती-करान आईसेऊ। नही पर तरवार चलवान आईसेऊ।
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 मी ता आई सेव का मानूस वोको बाबूजी लक, अना टूरी वोकी माय लक अना बहू वोकी सासू लक, बेगरो कर देहू।
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 मानूस का बैरी ओको घरच का, लोग होहेत।
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “जेनको माय अना बाप मोरो लक, लगत चहेतो सेत, वय मोरो काबिल नाहत। अना जोन, टूरा-टूरी ला मोरो लक लगत चाव्हासे वय मोरो लायक नाहत।”
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 अना जोन आपरो कूरूस ला धरके दुख उचल के मोरो मंघा नही चलेत वय भी मोरो काबिल नाहत।
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 उ जोन आपरो जान बचावन लो कोसीस करा से, वय ओला खोय देहेत, अना जो मोरो कारन आपरो जान खोवासे, ओला जिंदगी मिलहे।
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “जो तुमरो सतकार करासेत, उ मोरो सतकार करासेत। अना जोन मोरो सतकार करासेत, वय मोरो धाड़न वारा को सतकार करासेत।
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 जोन लोक गीन भविस्यवक्ता ला, भविस्यवक्ता जानके सतकार करासेत, वय भविस्यवक्ता को बदला पाहेत अना जो नेक मानूस ला नेक जानके सतकार करासेत वय नेकी को बदला पाहेत।
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 कोनी लोक गीन एना नहानसो मा लक, मोरो चेला जान के बस एक गिलास थन्डो पानी पिलाहे। मी तुमला खरो कव्हासू, उ काही रीती लक आपरो ईनाम नही खोहे।”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.