Mateus 10
pwr (PWR) vs ACF
1 तबा यीसु अपरा बारा चेला गीन ला, जवर हाकल के, उनला भूत-पलित ला हेड़न को हक देइस अना उ ताकत लक उनला हरेक बिमारी अना दुखला साजरा करन को हक देइस।
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 वय बारा पेरीत गीन को नाव यो सेत। पहलो समौन जेनला पतरस कव्हासेत। अना ओको भाऊ अन्दिरयास, जबदी को टूरा याकूब, अना ओको भाऊ योहन
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 फिलिप्पुस, अना बरतुल्मै थोमा अखीन बरगन लेवन वारा मत्ती, हलफई को टूरा याकूब अना तद्दै।
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 सिमोन कनानी, अना यूदस इस्करियोति जेना वोला धरवायो होतो।
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 यीसु ना वय बारा चेलागीन ला, यो हुकूम देके धाड़ीस। का “गैर यहुदी को घरमा नोको जाने, अना सामरी लोकगीन, को कोनी नगर मा धसनो।
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 पर इसरायल को घरानो, की गुमो मेढा को जवर जाओ।”
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 अना चलता-चलता यो गोस्टी करो, का सरग को राज जवर से।
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 बिमारी ला साजरो करो, मरो हुवो ला जित्तो करो, कोढी ला साजरो करो, अखीन भूत-पलित बुरो आतमा ला हेड़ो, तुमी न फुकट मा पाइसेव, त फुकट मा देवो।
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 अपरो पीवसी मा न ता खुरो मुदरो, सोनो अना न ता रुपया, अना न ता ताँबा राखो।
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 रास्ता लाई कोनी जरुरत को जिनुस नोको ठेव। जसो झोला, दुई कुरता, न ता सेन्डिल, अना न ता लाठी राखना, जहान तुम ठैयर जोस वहान सब जिनुस मिल जाहेती, काहेकी बनिहार ला वोको, बनी मिलनो जरूरी से।
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “जोन नगर या गाँव मा जाओ, ता पता लगाओ, का कोनी लायक सेत, उनको च याहान रव्हने, उता लक नोको हिटने।
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 अना घर मा धसोतो-धसतो वोला असीस देवने।
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 अदी वोको घर का लोक लायक होयेत, ता तुमरो सान्ती असीस उनला भेटे, पर अदी वय लायक नहात, ता तुमरो, असीस तुमरो जवर आई जाहे।
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 जो कोनी तुमला नही रोकेत, अना तुमरी गोस्टी नही आयकेत, वोनो घर अना नगर लक हिटके, अपरो पाय की बारु झड़ाय लेवनो।
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 मी तुमरो लक खरो कव्हसू, का न्याय को दिवस वोनो नगर की दसा लक, सदोम अना गमोरा देस की दसा, लगत सहन लायक होयेत।”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “चोवो! मी तुमला मेढा जसो, बिघा गीन को बीच मा धाड़सू। एकोलाय सरप जसो चतूर, अना परेवा जसो भोलो बनने।”
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 पर लोकगीन लकन होसियार रव्हने, काहेका वय तुमला मोठि सभा मा सोपेत, अना अपरी पंचायत मा, तुमला कोड़ा मारहेत।
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 तुमला मोरो लाई मालगुजार, अना राजा गीन को पूढा जानो पड़ेत जोन लक गैर यहूदी मा गवाही भई जाय,
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 जबा वय तुमला धरायेत ता तुम्हिला काय सांगनो सेत, कसो कव्हनो सेत एको चिंता नोको करना। काहेका वोना बेरा तुम्हीला काय बोलनो सेत, सांग दियो जाहेत।
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 हेत राखो, तुम्ही बोलनवारा नही सेव, “तर तुमरो परमेस्वर बाबूजी को आतमा तुमरो भितर लक बोलेत।”
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “भाऊ-भाऊ ला अना बाप टूरा ला, मरवान लाई सोफेत, अना टूरा माय-बाप को बिरोध मा, उभो होयके उनला मरवा डाकेत।”
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 “मोरो नाव को कारन सबच लोक गीन, तुमरो लक बैरी करेत। पर जो आखरी तकन धीरज धरेत, वोच बचायो जाहेत।
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 जबा वय लोकगीन तुमला एक नगर मा परेसान करयेत, ता दुसरो नगर ला पराय जाना, मी तुमला खरो कव्हासू, तुमी इसरायल को सबच नगर मा हिन्ड नही सकेत, का मानूस को टूरा आजा हेत।”
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “चेला अपरो गुरु लक मोठो नही होवत, अना दास अपरो पिरभु मजे मालिक लक।
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 चेला को गुरू लक अना दास को, मालिक मजे पिरभु को बरोबर होवनो च, लगत से। जबा उनना घर को मालिक ला सैतान कहिन ता वोको घर को दुसरो लोकगीन लक तो अखिन बुरो बरताव करहेत।”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “एकोलाय भेव नोको खाव! जोन लुकयो सेत, उघड़ जाहेत। अना जोन काही छिपयो सेत, वा परगट होयेत।”
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 “जो मी तुमला इंधारो मा सांग सू वोला तुमी उजाडो मा मुनादी करने अना जोन, कानो कान आयकासेव, वोला छत लक आयकावो।”
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 “जोन तन ला मारसे उन लक नोको डराय जावो, पर वोला डराव जो आतमा ला मार सकासे अना आतमा अना तन दुहि ला नरक मा नास कर सकासे।
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 का पैसा मा चिड़िया नही बिकासे? तब भी तुमरो परमेस्वर बाबूजी की इक्सा को बिना, उन मा लक एकात भी जघा पर, नही पड़ सकत।
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 अरे तुमरो डोस्की का चुन्दी भी सप्पा गिनयो हुया सेत।
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 एकोलाय नोको डराय जावो, तुमी लगत चिड़िया लक बड़के सेव।”सपाट छत, जुनो बेरा को इसरायल मा मकान|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="LB00234C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “जो कोनी मानूस को पुढा मोला अपना लेहत, वोला मी भी अपरो परमेस्वर बाप को पुढ़ा सरग मा अपना लेहुँ
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 पर जो कोनी मानूस को पुढ़ा मोरो लक, मुकर जाहेत, वोको लक मी भी अपरो परमेस्वर बाबूजी को पुढा सरग मा, मुकर जाहिन।”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 असो नोको समजो का, मी धरती पर सान्ती-करान आईसेऊ। नही पर तरवार चलवान आईसेऊ।
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 मी ता आई सेव का मानूस वोको बाबूजी लक, अना टूरी वोकी माय लक अना बहू वोकी सासू लक, बेगरो कर देहू।
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 मानूस का बैरी ओको घरच का, लोग होहेत।
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “जेनको माय अना बाप मोरो लक, लगत चहेतो सेत, वय मोरो काबिल नाहत। अना जोन, टूरा-टूरी ला मोरो लक लगत चाव्हासे वय मोरो लायक नाहत।”
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 अना जोन आपरो कूरूस ला धरके दुख उचल के मोरो मंघा नही चलेत वय भी मोरो काबिल नाहत।
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 उ जोन आपरो जान बचावन लो कोसीस करा से, वय ओला खोय देहेत, अना जो मोरो कारन आपरो जान खोवासे, ओला जिंदगी मिलहे।
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “जो तुमरो सतकार करासेत, उ मोरो सतकार करासेत। अना जोन मोरो सतकार करासेत, वय मोरो धाड़न वारा को सतकार करासेत।
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 जोन लोक गीन भविस्यवक्ता ला, भविस्यवक्ता जानके सतकार करासेत, वय भविस्यवक्ता को बदला पाहेत अना जो नेक मानूस ला नेक जानके सतकार करासेत वय नेकी को बदला पाहेत।
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 कोनी लोक गीन एना नहानसो मा लक, मोरो चेला जान के बस एक गिलास थन्डो पानी पिलाहे। मी तुमला खरो कव्हासू, उ काही रीती लक आपरो ईनाम नही खोहे।”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.