Mateus 10

pwr (PWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तबा यीसु अपरा बारा चेला गीन ला, जवर हाकल के, उनला भूत-पलित ला हेड़न को हक देइस अना उ ताकत लक उनला हरेक बिमारी अना दुखला साजरा करन को हक देइस।
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 वय बारा पेरीत गीन को नाव यो सेत। पहलो समौन जेनला पतरस कव्हासेत। अना ओको भाऊ अन्दिरयास, जबदी को टूरा याकूब, अना ओको भाऊ योहन
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 फिलिप्पुस, अना बरतुल्मै थोमा अखीन बरगन लेवन वारा मत्ती, हलफई को टूरा याकूब अना तद्दै।
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 सिमोन कनानी, अना यूदस इस्करियोति जेना वोला धरवायो होतो।
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 यीसु ना वय बारा चेलागीन ला, यो हुकूम देके धाड़ीस। का “गैर यहुदी को घरमा नोको जाने, अना सामरी लोकगीन, को कोनी नगर मा धसनो।
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 पर इसरायल को घरानो, की गुमो मेढा को जवर जाओ।”
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 अना चलता-चलता यो गोस्टी करो, का सरग को राज जवर से।
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 बिमारी ला साजरो करो, मरो हुवो ला जित्तो करो, कोढी ला साजरो करो, अखीन भूत-पलित बुरो आतमा ला हेड़ो, तुमी न फुकट मा पाइसेव, त फुकट मा देवो।
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 अपरो पीवसी मा न ता खुरो मुदरो, सोनो अना न ता रुपया, अना न ता ताँबा राखो।
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 रास्ता लाई कोनी जरुरत को जिनुस नोको ठेव। जसो झोला, दुई कुरता, न ता सेन्डिल, अना न ता लाठी राखना, जहान तुम ठैयर जोस वहान सब जिनुस मिल जाहेती, काहेकी बनिहार ला वोको, बनी मिलनो जरूरी से।
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “जोन नगर या गाँव मा जाओ, ता पता लगाओ, का कोनी लायक सेत, उनको च याहान रव्हने, उता लक नोको हिटने।
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 अना घर मा धसोतो-धसतो वोला असीस देवने।
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 अदी वोको घर का लोक लायक होयेत, ता तुमरो सान्ती असीस उनला भेटे, पर अदी वय लायक नहात, ता तुमरो, असीस तुमरो जवर आई जाहे।
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 जो कोनी तुमला नही रोकेत, अना तुमरी गोस्टी नही आयकेत, वोनो घर अना नगर लक हिटके, अपरो पाय की बारु झड़ाय लेवनो।
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 मी तुमरो लक खरो कव्हसू, का न्याय को दिवस वोनो नगर की दसा लक, सदोम अना गमोरा देस की दसा, लगत सहन लायक होयेत।”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “चोवो! मी तुमला मेढा जसो, बिघा गीन को बीच मा धाड़सू। एकोलाय सरप जसो चतूर, अना परेवा जसो भोलो बनने।”
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 पर लोकगीन लकन होसियार रव्हने, काहेका वय तुमला मोठि सभा मा सोपेत, अना अपरी पंचायत मा, तुमला कोड़ा मारहेत।
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 तुमला मोरो लाई मालगुजार, अना राजा गीन को पूढा जानो पड़ेत जोन लक गैर यहूदी मा गवाही भई जाय,
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 जबा वय तुमला धरायेत ता तुम्हिला काय सांगनो सेत, कसो कव्हनो सेत एको चिंता नोको करना। काहेका वोना बेरा तुम्हीला काय बोलनो सेत, सांग दियो जाहेत।
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 हेत राखो, तुम्ही बोलनवारा नही सेव, “तर तुमरो परमेस्वर बाबूजी को आतमा तुमरो भितर लक बोलेत।”
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “भाऊ-भाऊ ला अना बाप टूरा ला, मरवान लाई सोफेत, अना टूरा माय-बाप को बिरोध मा, उभो होयके उनला मरवा डाकेत।”
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 “मोरो नाव को कारन सबच लोक गीन, तुमरो लक बैरी करेत। पर जो आखरी तकन धीरज धरेत, वोच बचायो जाहेत।
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 जबा वय लोकगीन तुमला एक नगर मा परेसान करयेत, ता दुसरो नगर ला पराय जाना, मी तुमला खरो कव्हासू, तुमी इसरायल को सबच नगर मा हिन्ड नही सकेत, का मानूस को टूरा आजा हेत।”
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “चेला अपरो गुरु लक मोठो नही होवत, अना दास अपरो पिरभु मजे मालिक लक।
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 चेला को गुरू लक अना दास को, मालिक मजे पिरभु को बरोबर होवनो च, लगत से। जबा उनना घर को मालिक ला सैतान कहिन ता वोको घर को दुसरो लोकगीन लक तो अखिन बुरो बरताव करहेत।”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “एकोलाय भेव नोको खाव! जोन लुकयो सेत, उघड़ जाहेत। अना जोन काही छिपयो सेत, वा परगट होयेत।”
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 “जो मी तुमला इंधारो मा सांग सू वोला तुमी उजाडो मा मुनादी करने अना जोन, कानो कान आयकासेव, वोला छत लक आयकावो।”
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 “जोन तन ला मारसे उन लक नोको डराय जावो, पर वोला डराव जो आतमा ला मार सकासे अना आतमा अना तन दुहि ला नरक मा नास कर सकासे।
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 का पैसा मा चिड़िया नही बिकासे? तब भी तुमरो परमेस्वर बाबूजी की इक्सा को बिना, उन मा लक एकात भी जघा पर, नही पड़ सकत।
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 अरे तुमरो डोस्की का चुन्दी भी सप्पा गिनयो हुया सेत।
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 एकोलाय नोको डराय जावो, तुमी लगत चिड़िया लक बड़के सेव।”सपाट छत, जुनो बेरा को इसरायल मा मकान|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="LB00234C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “जो कोनी मानूस को पुढा मोला अपना लेहत, वोला मी भी अपरो परमेस्वर बाप को पुढ़ा सरग मा अपना लेहुँ
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 पर जो कोनी मानूस को पुढ़ा मोरो लक, मुकर जाहेत, वोको लक मी भी अपरो परमेस्वर बाबूजी को पुढा सरग मा, मुकर जाहिन।”
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 असो नोको समजो का, मी धरती पर सान्ती-करान आईसेऊ। नही पर तरवार चलवान आईसेऊ।
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 मी ता आई सेव का मानूस वोको बाबूजी लक, अना टूरी वोकी माय लक अना बहू वोकी सासू लक, बेगरो कर देहू।
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 मानूस का बैरी ओको घरच का, लोग होहेत।
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “जेनको माय अना बाप मोरो लक, लगत चहेतो सेत, वय मोरो काबिल नाहत। अना जोन, टूरा-टूरी ला मोरो लक लगत चाव्हासे वय मोरो लायक नाहत।”
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 अना जोन आपरो कूरूस ला धरके दुख उचल के मोरो मंघा नही चलेत वय भी मोरो काबिल नाहत।
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 उ जोन आपरो जान बचावन लो कोसीस करा से, वय ओला खोय देहेत, अना जो मोरो कारन आपरो जान खोवासे, ओला जिंदगी मिलहे।
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “जो तुमरो सतकार करासेत, उ मोरो सतकार करासेत। अना जोन मोरो सतकार करासेत, वय मोरो धाड़न वारा को सतकार करासेत।
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 जोन लोक गीन भविस्यवक्ता ला, भविस्यवक्ता जानके सतकार करासेत, वय भविस्यवक्ता को बदला पाहेत अना जो नेक मानूस ला नेक जानके सतकार करासेत वय नेकी को बदला पाहेत।
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 कोनी लोक गीन एना नहानसो मा लक, मोरो चेला जान के बस एक गिलास थन्डो पानी पिलाहे। मी तुमला खरो कव्हासू, उ काही रीती लक आपरो ईनाम नही खोहे।”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.