Lucas 4
pwr (PWR) vs NVI
1 यीसु पवीतर आतमा लक पूरो भरके ना, यरदन नदी लक लवटयो। तबा आतमा वोला सूनसान मा लेगइस।
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 वोना जघा बालजबूल चालीस दिवस तकन वोको परीक्सा लेवत रहयो। यीसु उन दिवस मा काही नही जेविस, जबा चालीस दिवस बीत गयो, तबा वोला गजब भूख लग्यो।
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 बालजबूल ना वोला सांग्यो, यदी तु परमेस्वर को टूरा आस, तो यो गोटा ला हुकूम देव, का यो भाकर बन जाहेत।
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 पर यीसु ना जवाब देइस। गिरंथ मा लिखीसे। मानूस भाकर लक नही, पर परमेस्वर को गोस्टी लक जित्तो रहेत।
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 मंग बालजबूल वोला, वरता उठायके ना ले गईस, अखीन पलभर मा जग को राज चोवाइस।
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 अखीन बालजबूल ना वोला कहीस, मी तोला यो सबच राज अना महिमा देदेहू। यो मोरो अधिकार मा से, मि जोनला चाँहू ओला दे सकासू।
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 यदी तू मोरो पाँय पड़जोस अना नमस्कार करजोस, ता यो सबा तोला देदेहू।
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 तबा यीसु ना जवाब देइस, गिरंथ मा लिखीसे, तू आपरो पिरभू परमेस्वर ला नमस्कार करजो, अखीन वोको च सेवा करजो।
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 तबा बालजबूल ना, वोला येरुसलेम नगर, को मंदिर को छेन्डी मा, उभो करयो। अखीन कव्हयो, यदि तू परमेस्वर को टूरा से, तो खाल्या कूद जाय।
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 काहेका गिरंथ मा लिखीसे, तोरो लाय परमेस्वर आपरो सरगदूत ला हुकूम देहेत, अखीन वो तोला बचाहेत।
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 कही तोरो पाँय मा खोद्दा, नोको लग जाय।
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 यीसु ना जवाब देइस, यो लिखी से, तू आपरो पिरभू परमेस्वर को परिक्सा नोको करजो।
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 असो परिक्सा लेवन को बाद, बालजबूल सैतान वोको जवर लक, पराय गयो।
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 यीसु आतमा को ताकत लक भरके, गलील छेतर मा हिट आयो। वोको चरचा, आखा-पाखा को सबा जघा मा फैल गयो।
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 उ सभाघर मा जायके ना, सिक्सा देवन लग्यो। अखीन लोकगीन वोको बड़ाई करन लगीन।
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 जबा यीसु आपरो नगर नासरत मा आयो। जहाँ उ पालो गयो होतो। तबा उ आपरो आदत को लक पवीतर दिवस सभाघर मा गयो। उ गिरंथ बाचन ला उभो भयो।
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 तबा वोला भविस्यवक्ता यसायाह को किताब दियो गयो, गिरंथ खोलके ना उ जघा हेड़यो, जहा लिखो से।
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 पिरभू को आतमा मोरो वरतासे, काहेका वोना मोला निवाड़ी सेस,
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 अखिन पिरभू को किरपा को साल,
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 यीसु ना किताब ला बंद कर दियो, अखीन दास को हात मा धरा दियो, अखीन सबा बस गईन। सभाघर मा, सबकी नजर यीसु पर होतो।
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 तबा यीसु ना कव्हयो, यो गोस्टी आज पवितर गीरंथ मा पूरो भई।
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 सब लोग गीन वोकी किरपा को बात आयक के चकीत भई गईन। अखीन आपस मा कव्हन लगीन। का यो सचमा यूसुफ को टूरा नहाय?
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 वोना उन लक कहीस, तुम्ही मोरो पर यो हाना जरुर कहजोस, हे बईद, अपरो आप ला साजरो कर, जो काही हमि न आयकी सेजन। जोन काम कफरनहुम नगर मा किरीसेस, ओला अपरो देस मा कर।
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 अना वोना कहीस मि तुमी लक खरो कव्हसू, कोनी खरो भविस्यवक्ता अपरो देस मा मान-सम्मान नही पावासे।
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 अना मी तुमी ला खरो कव्हसू, की एलिय्याह को दिवस मा जबा साढ़े तीन साल तकन बादल बन्द रहीसेस, यहान तकन क सारो देस मा मोठयो गिरहानी पडयो, त इसरायल मा लगत बेवा होतिन।
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 पर एलिय्याह उनमा लक कोनी को जवर नही धाड़यो गयो होतो। उ एकच सैदा को सारपत को एक बेवा को जवर धाड़ो गयो होतो।
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 अखीन एलिसा भविस्यवक्ता को बेरा इसरायल म गजब सो कोढी होतिन, पर नामान सिरयानी ला छोड़ उनमा लक, कोनी ला साजरो नही करीस।
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 यो गोस्टी ला आयक के, जेतरा लोग गीन सभाघर मा होतिन, सबच “लाल-पिवरो” भयी गईन।
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 अना उठके ओला नगर लक बाहेर हेड़ीन, अना जोन पहाड मा उन को नगर बसो से, ओको वरता मा ले चलिन, की ओला वहान लक खाल्या ढकल दे।
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 पर उ उनको बिचमा लक, हिटके चली गयो।
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 मग उ गलील छेतर को, कफरनहुम नगर मा गयो, अना पवीतर दिवस मा लोग गीन ला, सिक्सा देवन लग्यो।
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 उनना वोको सिक्सा ले चकित भई गईन। काहेका उ गोस्टी अधिकार सकट होत्यो।
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 सभाघर मा, एक मानूस होतो, जोन एक असुध्द भुत-पलित झोमो होतो। ओना चिल्लायके कव्हयो।
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 ओ यीसु, नासरी, हमरो लक तोरो काजक काम से? का तु आमीला नास करन ला आईसेस? मी तोला जानासू, तू कोन आस? तु परमेस्वर को पवीतर मानूस आस।
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 यीसु न वोला डटकार के हुकूम देइस, उघा-मूघा रव्ह अना वोको लक हीट जाय, तब भूत वोला बीच मा पटककर बिना हानि पहुचाए, हीट गयो।
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 योच लाइ सबा ला, अचंभा भयो, अना वय आपस मा बोलन लगीन। ये कसो ताकत अना हक से, यो भूत ला हुकूम देवासे, अना वा हिट जासे।
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 तबा यीसु की यो गोस्टी अगल-बगल जघा मा होवन लगी।
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 उ सभाघर लक उभो होयके, समौन के घर मा गईस। अखीन समौन की सास ला गजब बुखार होतो। अना उनना वोको लाय वोको लक बिनती करीन।
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 तबा यीसु ना ओको जवर उभो, होयके, बुखार ला हुकूम देयके डाटीस, अना बुखार उतर गयो। अना उ एकदम उठके उनको सेवा करन लग्यो।
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 दिवस बुड़तो बेरा मा, जोन-जोन को घर मा बिमार होतिन उनना वोको जवर आनीन, अना उन सबपर हात ठेवके सबला साजरो करीस।
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 भूत बेमियात-बेमियात कव्हन लगीन, तु परमेस्वर को टूरा आस, अना हीट गइन, पर यीसु उनला डाटके नही बोलन को हुकूम देइस।
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 यीसु पहट को बेरा घर लक हिटके, अना एकांत जघा मा गयो। लोग वोला ढुढ़त-ढाढ़त ओको जवर आइन। अखीन बिनती करके कव्हन लगीन, तु हमि ला सोड़के नोको जास।
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 पर वोना उनलक कव्हयो, मोला अखीन देस मा जावनो से, अना परमेस्वर को साजरो बारता, आयकानो जरुरी से, काहेका मोला योच काजी धाड़ो गयो से।
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 अना उ गलील छेतर यहुदिया को सब, सभाघर मा, साजरा बारता सांगन लगयो।
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.