Lucas 4
pwr (PWR) vs ARC
1 यीसु पवीतर आतमा लक पूरो भरके ना, यरदन नदी लक लवटयो। तबा आतमा वोला सूनसान मा लेगइस।
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 वोना जघा बालजबूल चालीस दिवस तकन वोको परीक्सा लेवत रहयो। यीसु उन दिवस मा काही नही जेविस, जबा चालीस दिवस बीत गयो, तबा वोला गजब भूख लग्यो।
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 बालजबूल ना वोला सांग्यो, यदी तु परमेस्वर को टूरा आस, तो यो गोटा ला हुकूम देव, का यो भाकर बन जाहेत।
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 पर यीसु ना जवाब देइस। गिरंथ मा लिखीसे। मानूस भाकर लक नही, पर परमेस्वर को गोस्टी लक जित्तो रहेत।
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 मंग बालजबूल वोला, वरता उठायके ना ले गईस, अखीन पलभर मा जग को राज चोवाइस।
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 अखीन बालजबूल ना वोला कहीस, मी तोला यो सबच राज अना महिमा देदेहू। यो मोरो अधिकार मा से, मि जोनला चाँहू ओला दे सकासू।
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 यदी तू मोरो पाँय पड़जोस अना नमस्कार करजोस, ता यो सबा तोला देदेहू।
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 तबा यीसु ना जवाब देइस, गिरंथ मा लिखीसे, तू आपरो पिरभू परमेस्वर ला नमस्कार करजो, अखीन वोको च सेवा करजो।
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 तबा बालजबूल ना, वोला येरुसलेम नगर, को मंदिर को छेन्डी मा, उभो करयो। अखीन कव्हयो, यदि तू परमेस्वर को टूरा से, तो खाल्या कूद जाय।
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 काहेका गिरंथ मा लिखीसे, तोरो लाय परमेस्वर आपरो सरगदूत ला हुकूम देहेत, अखीन वो तोला बचाहेत।
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 कही तोरो पाँय मा खोद्दा, नोको लग जाय।
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 यीसु ना जवाब देइस, यो लिखी से, तू आपरो पिरभू परमेस्वर को परिक्सा नोको करजो।
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 असो परिक्सा लेवन को बाद, बालजबूल सैतान वोको जवर लक, पराय गयो।
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 यीसु आतमा को ताकत लक भरके, गलील छेतर मा हिट आयो। वोको चरचा, आखा-पाखा को सबा जघा मा फैल गयो।
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 उ सभाघर मा जायके ना, सिक्सा देवन लग्यो। अखीन लोकगीन वोको बड़ाई करन लगीन।
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 जबा यीसु आपरो नगर नासरत मा आयो। जहाँ उ पालो गयो होतो। तबा उ आपरो आदत को लक पवीतर दिवस सभाघर मा गयो। उ गिरंथ बाचन ला उभो भयो।
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 तबा वोला भविस्यवक्ता यसायाह को किताब दियो गयो, गिरंथ खोलके ना उ जघा हेड़यो, जहा लिखो से।
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 पिरभू को आतमा मोरो वरतासे, काहेका वोना मोला निवाड़ी सेस,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 अखिन पिरभू को किरपा को साल,
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 यीसु ना किताब ला बंद कर दियो, अखीन दास को हात मा धरा दियो, अखीन सबा बस गईन। सभाघर मा, सबकी नजर यीसु पर होतो।
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 तबा यीसु ना कव्हयो, यो गोस्टी आज पवितर गीरंथ मा पूरो भई।
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 सब लोग गीन वोकी किरपा को बात आयक के चकीत भई गईन। अखीन आपस मा कव्हन लगीन। का यो सचमा यूसुफ को टूरा नहाय?
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 वोना उन लक कहीस, तुम्ही मोरो पर यो हाना जरुर कहजोस, हे बईद, अपरो आप ला साजरो कर, जो काही हमि न आयकी सेजन। जोन काम कफरनहुम नगर मा किरीसेस, ओला अपरो देस मा कर।
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 अना वोना कहीस मि तुमी लक खरो कव्हसू, कोनी खरो भविस्यवक्ता अपरो देस मा मान-सम्मान नही पावासे।
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 अना मी तुमी ला खरो कव्हसू, की एलिय्याह को दिवस मा जबा साढ़े तीन साल तकन बादल बन्द रहीसेस, यहान तकन क सारो देस मा मोठयो गिरहानी पडयो, त इसरायल मा लगत बेवा होतिन।
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 पर एलिय्याह उनमा लक कोनी को जवर नही धाड़यो गयो होतो। उ एकच सैदा को सारपत को एक बेवा को जवर धाड़ो गयो होतो।
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 अखीन एलिसा भविस्यवक्ता को बेरा इसरायल म गजब सो कोढी होतिन, पर नामान सिरयानी ला छोड़ उनमा लक, कोनी ला साजरो नही करीस।
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 यो गोस्टी ला आयक के, जेतरा लोग गीन सभाघर मा होतिन, सबच “लाल-पिवरो” भयी गईन।
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 अना उठके ओला नगर लक बाहेर हेड़ीन, अना जोन पहाड मा उन को नगर बसो से, ओको वरता मा ले चलिन, की ओला वहान लक खाल्या ढकल दे।
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 पर उ उनको बिचमा लक, हिटके चली गयो।
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 मग उ गलील छेतर को, कफरनहुम नगर मा गयो, अना पवीतर दिवस मा लोग गीन ला, सिक्सा देवन लग्यो।
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 उनना वोको सिक्सा ले चकित भई गईन। काहेका उ गोस्टी अधिकार सकट होत्यो।
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 सभाघर मा, एक मानूस होतो, जोन एक असुध्द भुत-पलित झोमो होतो। ओना चिल्लायके कव्हयो।
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 ओ यीसु, नासरी, हमरो लक तोरो काजक काम से? का तु आमीला नास करन ला आईसेस? मी तोला जानासू, तू कोन आस? तु परमेस्वर को पवीतर मानूस आस।
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 यीसु न वोला डटकार के हुकूम देइस, उघा-मूघा रव्ह अना वोको लक हीट जाय, तब भूत वोला बीच मा पटककर बिना हानि पहुचाए, हीट गयो।
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 योच लाइ सबा ला, अचंभा भयो, अना वय आपस मा बोलन लगीन। ये कसो ताकत अना हक से, यो भूत ला हुकूम देवासे, अना वा हिट जासे।
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 तबा यीसु की यो गोस्टी अगल-बगल जघा मा होवन लगी।
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 उ सभाघर लक उभो होयके, समौन के घर मा गईस। अखीन समौन की सास ला गजब बुखार होतो। अना उनना वोको लाय वोको लक बिनती करीन।
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 तबा यीसु ना ओको जवर उभो, होयके, बुखार ला हुकूम देयके डाटीस, अना बुखार उतर गयो। अना उ एकदम उठके उनको सेवा करन लग्यो।
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 दिवस बुड़तो बेरा मा, जोन-जोन को घर मा बिमार होतिन उनना वोको जवर आनीन, अना उन सबपर हात ठेवके सबला साजरो करीस।
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 भूत बेमियात-बेमियात कव्हन लगीन, तु परमेस्वर को टूरा आस, अना हीट गइन, पर यीसु उनला डाटके नही बोलन को हुकूम देइस।
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 यीसु पहट को बेरा घर लक हिटके, अना एकांत जघा मा गयो। लोग वोला ढुढ़त-ढाढ़त ओको जवर आइन। अखीन बिनती करके कव्हन लगीन, तु हमि ला सोड़के नोको जास।
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 पर वोना उनलक कव्हयो, मोला अखीन देस मा जावनो से, अना परमेस्वर को साजरो बारता, आयकानो जरुरी से, काहेका मोला योच काजी धाड़ो गयो से।
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 अना उ गलील छेतर यहुदिया को सब, सभाघर मा, साजरा बारता सांगन लगयो।
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.