Lucas 18

pwr (PWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मंग यीसु ना हमेसा पिराथना करनो से, अखीन हिम्मत नही छोडनो से समझावन काजी, एक किस्सा सांगीस।
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 कोनी नगर मा एक न्यायी रव्हत होतो, जोन नातो परमेस्वर को भगती करत होतो ना डरत होतो अना मानूस गीन को भेव खावत होत्यो।
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 वोच नगर मा एक बेवा रव्हत होती, जो वोका कठा आय आयके, कव्हत होती, मोरो बदला, देव अखीन मोला, मुकदमा करन वालो लक बचा।
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 काही बेरा तकन उ नही मानिस, पर आखीर मा मन मा बिचारन लगीस, का मोला ना तो परमेस्वर को भेव से ना ता कोनी लोकगीन को भेव सेत।
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 पर मोला रोज वा बेवा परेसान कर डाखीस, एको लाय मी आज एको, न्याय कर देसू कही असो ना होयेत, का बार-बार आयके, ना मोरो नाक मा दम कर देहेत।
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 यीसु पिरभू कव्हसे, आयको! यो अन्यायी न्यायी का कव्हसे?
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 एकोलाय का परमेस्वर आपरो पूढा, बेचयो लोक गीनको, बदला लेहे जो रात दिवस, वोकी दोहाई देवासे। का उ उनको बारे मा देर करयेत?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 मी तुमरो लक कव्हसू, उ एक दम सटाकना उनको बदला लेहे, तबा मानूस को टूरा जबा आहेत त का उ धरती मा बिस्वास पाहेत?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 जोन आपरो उपर न्यायी होवनको, भरोसा राखत होतिन, उन लक एक उदाहरन सांगीस।
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “दोन मानूस मंदिर मा पिराथना करन लाय, गइन एक मोसे को नियम को गुरू होतो, अखीन एक जमा लेवन वारा होतो।”
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 मोसे को नियम को गुरू उभो-उभो असो, पिराथना करत होतो। “परमेस्वर मी तोला धनवाद देवासू, का मी दुसरो लोकगीन जसो, लोभी, अन्यायी, गलत काम करन वालो नहि सेव, अखीन यो जमा वसूली करन वालो, अन्धेर करन वालो जसो नही सेव।
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 मी हफ्ता मा दूई दिवस उपास रव्हसू, अखीन आपरो सप्पा आय, को दसवा हिस्सा दान करासू।”
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 जमा वसूली करन वालो, पापी अधिकारी काही दूहुर मा उभो होतो, वोला सरग कना, डोरा उठानो तकन को हिम्मत नही होतो। उ आपरो छाती पीट-पीट के ना कव्हत होत्यो, “परमेस्वर मोरो पर दयाकर।”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 यीसु ना कव्हयो, “मी तुमरो लक कव्हसू, उ पहलो नही पर यो मानूस पाप लक सूटकारा पाय के अना न्यायी ठहराय के आपरो घर गयो।” काहेका “जोन कोनी आपरो आप ला ऊचो करासे, उ खाल्या कियो जाहेत, पर जोन आपरो आप ला खाल्या करासे, उ ऊचो कियो जाहेत।”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 लोक गीन यीसु को कठा, लहान- लहान लेकरा ला जवर आनीन का उ उनला छिव दे। चेला गीन ना यो चोवके, ना डाटन लगीन।
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 पर यीसु न लेकरा गीनला, आपरो जवर बुलायो, अखीन कव्हयो, लेकरा गीनला मोरो कठा, आवन देव, नोको मना करो, काहेका परमेस्वर को राज इनको जसा लोक गीनको सेत।
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 मी तुमरो लक खरो कव्हसू, जोन मानूस लहान-लहान लेकरा गीन जसो, परमेस्वर को राज ला नही अपनायेत, उ वोमा कभी नही धसनो पाहेत।
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 एक मुखिया ना यीसु लक असो पुसयो, ओ सब लक साजरो गुरु, अमर जीवन को वारसान, बनन लाय मी काजक करु?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 यीसु ना वोला सागीस, “मोला साजरो गुरू काहे कव्हसो? परमेस्वर ला सोड़ अखीन कोनी साजरो नहाय।
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 तुमी सप्पा हुकूम ला तो जानसो, बूरो नजर लक नोको चोवो, छिनाली नोको करो, कोनी ला जान लक नोको मारो, चोरी नोको करो खोटो, गवाही नोको देव, आपरो माय बाप को आदर करो।”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 वोना जवाब दियो “यो सबा मी तो बचपन लक मानसू।”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 यीसु ना यो आयक के ओको, लक सांगीस, “तोरो मा एक बात की कमीसे। आपरो सप्पा बिग दे तिजोरी खोलके अखीन गरीब गोर मा बाट के ना मोरो मंघा आव। तब सरग मा धन मिल्हेत।”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 उ यो आयक के ना गजब उदास भय गयो, काहेका उ गजब धनवान होत्यो।
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 यीसु ना वोला उदास चोवके ना कहीस, “धनवान लोक गीनको, परमेस्वर को राज मा धसनो कठीन सेत
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 पर ऊँट को सूज्जी को नाक लक हीटनो सरल से। ” पर उनको परमेस्वर को राज मा धसनो कठीन से।
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 येको पर आयकन वालो, लोक गीन कव्हन लगीन, तो कोन सूटकारा पाय सकासे?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 यीसु ना जवाब दियो जोन मानूस लक नही होय सकासे वा परमेस्वर कर सकासे।
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 तबा पतरस ना कव्हयो, चोव, अमी लोकगीन आपरो सबा कही छोड़-छोड़ केना, तोरो माघा-मघा आय गयो सेजन।
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 यीसु ना जवाब दियो, मी तुम्ही लोक हिनला खरो सांगसू, असो कोनी नहात जोन ना परमेस्वर को राज लाय, घर बार, अना बायको अना भाऊ गीन अना माय-बाबूजी अना बाल-बच्चा छोड़-छाड़ देईसेस।
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 यो जुग मा वोला, कई गुना मील्हेत अखीन अमर जीवन भी मील्हेत।
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 मंग यीसु बारा चेला गीनला अलग-थलग करके उन लक सांगीस, आयको हमी येरुसलेम नगर जाय रहयो सेत, मानूस को टूरा बारे मा जोन काही भविस्यवक्ता गीनना पवीतर गीरंथ मा लिखयो सेत, उ सप्पा पूरयो होवन वालो सेत।
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 काहेकि मी गैरयहुदी गीनको हात मा सौप दियो जाहेत, वोना मोरो मजाक उड़ाहेत, मोरो बेईज्जती करयेत अना मोरो पर थूकेत।
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 वय वोला कोड़ा मारेत अखीन मार डाखेत। पर उ तीन दिवस मा जित्तो भई जाहेत।
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 उनला यो सबद समजमा नही आयो काहेका, परमेस्वर ना उनको, समज ला बंद कर दियो।
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 जब यीसु येरीयो नगर को कठा पहुचयो, वहान एक अँधरा रास्ता को कीनार मा बसके, भीख माँग रहयो होतो।
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 वोना भीड़ भाड़ जावन को आवाज आयकीस, अखीन पुसो यो काजक होवासे?
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 तबा लोकगीन वोला सांगिन यीसु नासरी जाय रहि सेस।
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 तबा उ जोर लक हाकलन लग्यो, “ओ यीसु दाऊद को खानदान मोरो पर दया कर!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 तबा पूढा चलन वालो लोग गीन, ना चुप्प होवन काजी डाटन लगीन, पर उ अखीन जोर लक, वसोच हाकलीस। “ओ दाऊद को औलाद, मोरो पर दया कर।”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 यीसु थम गयो अखीन वोला वोको कठा, लावन को हुकूम दियो जबा उ जवर आयो, तबा यीसु ना पुछयो
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 तु काजक चाव्हासे, मी तोरो लाय काजक करु?
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 यीसु कव्हसे, तो चोव, तोरो भरोसा ना तोला साजरो करीसेस।
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 वोच बेरा उ चोवन लग्यो, अखीन उ परमेस्वर को स्तुती बड़ाई करन लग्यो अखीन यीसु को, मघा जावन लग्यो सारी जनता यो चोवके, ना परमेस्वर को स्तूती करन लगीन।
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.