Lucas 18
pwr (PWR) vs NVI
1 मंग यीसु ना हमेसा पिराथना करनो से, अखीन हिम्मत नही छोडनो से समझावन काजी, एक किस्सा सांगीस।
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 कोनी नगर मा एक न्यायी रव्हत होतो, जोन नातो परमेस्वर को भगती करत होतो ना डरत होतो अना मानूस गीन को भेव खावत होत्यो।
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 वोच नगर मा एक बेवा रव्हत होती, जो वोका कठा आय आयके, कव्हत होती, मोरो बदला, देव अखीन मोला, मुकदमा करन वालो लक बचा।
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 काही बेरा तकन उ नही मानिस, पर आखीर मा मन मा बिचारन लगीस, का मोला ना तो परमेस्वर को भेव से ना ता कोनी लोकगीन को भेव सेत।
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 पर मोला रोज वा बेवा परेसान कर डाखीस, एको लाय मी आज एको, न्याय कर देसू कही असो ना होयेत, का बार-बार आयके, ना मोरो नाक मा दम कर देहेत।
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 यीसु पिरभू कव्हसे, आयको! यो अन्यायी न्यायी का कव्हसे?
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 एकोलाय का परमेस्वर आपरो पूढा, बेचयो लोक गीनको, बदला लेहे जो रात दिवस, वोकी दोहाई देवासे। का उ उनको बारे मा देर करयेत?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 मी तुमरो लक कव्हसू, उ एक दम सटाकना उनको बदला लेहे, तबा मानूस को टूरा जबा आहेत त का उ धरती मा बिस्वास पाहेत?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 जोन आपरो उपर न्यायी होवनको, भरोसा राखत होतिन, उन लक एक उदाहरन सांगीस।
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “दोन मानूस मंदिर मा पिराथना करन लाय, गइन एक मोसे को नियम को गुरू होतो, अखीन एक जमा लेवन वारा होतो।”
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 मोसे को नियम को गुरू उभो-उभो असो, पिराथना करत होतो। “परमेस्वर मी तोला धनवाद देवासू, का मी दुसरो लोकगीन जसो, लोभी, अन्यायी, गलत काम करन वालो नहि सेव, अखीन यो जमा वसूली करन वालो, अन्धेर करन वालो जसो नही सेव।
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 मी हफ्ता मा दूई दिवस उपास रव्हसू, अखीन आपरो सप्पा आय, को दसवा हिस्सा दान करासू।”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 जमा वसूली करन वालो, पापी अधिकारी काही दूहुर मा उभो होतो, वोला सरग कना, डोरा उठानो तकन को हिम्मत नही होतो। उ आपरो छाती पीट-पीट के ना कव्हत होत्यो, “परमेस्वर मोरो पर दयाकर।”
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 यीसु ना कव्हयो, “मी तुमरो लक कव्हसू, उ पहलो नही पर यो मानूस पाप लक सूटकारा पाय के अना न्यायी ठहराय के आपरो घर गयो।” काहेका “जोन कोनी आपरो आप ला ऊचो करासे, उ खाल्या कियो जाहेत, पर जोन आपरो आप ला खाल्या करासे, उ ऊचो कियो जाहेत।”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 लोक गीन यीसु को कठा, लहान- लहान लेकरा ला जवर आनीन का उ उनला छिव दे। चेला गीन ना यो चोवके, ना डाटन लगीन।
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 पर यीसु न लेकरा गीनला, आपरो जवर बुलायो, अखीन कव्हयो, लेकरा गीनला मोरो कठा, आवन देव, नोको मना करो, काहेका परमेस्वर को राज इनको जसा लोक गीनको सेत।
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 मी तुमरो लक खरो कव्हसू, जोन मानूस लहान-लहान लेकरा गीन जसो, परमेस्वर को राज ला नही अपनायेत, उ वोमा कभी नही धसनो पाहेत।
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 एक मुखिया ना यीसु लक असो पुसयो, ओ सब लक साजरो गुरु, अमर जीवन को वारसान, बनन लाय मी काजक करु?
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 यीसु ना वोला सागीस, “मोला साजरो गुरू काहे कव्हसो? परमेस्वर ला सोड़ अखीन कोनी साजरो नहाय।
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 तुमी सप्पा हुकूम ला तो जानसो, बूरो नजर लक नोको चोवो, छिनाली नोको करो, कोनी ला जान लक नोको मारो, चोरी नोको करो खोटो, गवाही नोको देव, आपरो माय बाप को आदर करो।”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 वोना जवाब दियो “यो सबा मी तो बचपन लक मानसू।”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 यीसु ना यो आयक के ओको, लक सांगीस, “तोरो मा एक बात की कमीसे। आपरो सप्पा बिग दे तिजोरी खोलके अखीन गरीब गोर मा बाट के ना मोरो मंघा आव। तब सरग मा धन मिल्हेत।”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 उ यो आयक के ना गजब उदास भय गयो, काहेका उ गजब धनवान होत्यो।
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 यीसु ना वोला उदास चोवके ना कहीस, “धनवान लोक गीनको, परमेस्वर को राज मा धसनो कठीन सेत
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 पर ऊँट को सूज्जी को नाक लक हीटनो सरल से। ” पर उनको परमेस्वर को राज मा धसनो कठीन से।
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 येको पर आयकन वालो, लोक गीन कव्हन लगीन, तो कोन सूटकारा पाय सकासे?
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 यीसु ना जवाब दियो जोन मानूस लक नही होय सकासे वा परमेस्वर कर सकासे।
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 तबा पतरस ना कव्हयो, चोव, अमी लोकगीन आपरो सबा कही छोड़-छोड़ केना, तोरो माघा-मघा आय गयो सेजन।
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 यीसु ना जवाब दियो, मी तुम्ही लोक हिनला खरो सांगसू, असो कोनी नहात जोन ना परमेस्वर को राज लाय, घर बार, अना बायको अना भाऊ गीन अना माय-बाबूजी अना बाल-बच्चा छोड़-छाड़ देईसेस।
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 यो जुग मा वोला, कई गुना मील्हेत अखीन अमर जीवन भी मील्हेत।
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 मंग यीसु बारा चेला गीनला अलग-थलग करके उन लक सांगीस, आयको हमी येरुसलेम नगर जाय रहयो सेत, मानूस को टूरा बारे मा जोन काही भविस्यवक्ता गीनना पवीतर गीरंथ मा लिखयो सेत, उ सप्पा पूरयो होवन वालो सेत।
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 काहेकि मी गैरयहुदी गीनको हात मा सौप दियो जाहेत, वोना मोरो मजाक उड़ाहेत, मोरो बेईज्जती करयेत अना मोरो पर थूकेत।
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 वय वोला कोड़ा मारेत अखीन मार डाखेत। पर उ तीन दिवस मा जित्तो भई जाहेत।
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 उनला यो सबद समजमा नही आयो काहेका, परमेस्वर ना उनको, समज ला बंद कर दियो।
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 जब यीसु येरीयो नगर को कठा पहुचयो, वहान एक अँधरा रास्ता को कीनार मा बसके, भीख माँग रहयो होतो।
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 वोना भीड़ भाड़ जावन को आवाज आयकीस, अखीन पुसो यो काजक होवासे?
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 तबा लोकगीन वोला सांगिन यीसु नासरी जाय रहि सेस।
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 तबा उ जोर लक हाकलन लग्यो, “ओ यीसु दाऊद को खानदान मोरो पर दया कर!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 तबा पूढा चलन वालो लोग गीन, ना चुप्प होवन काजी डाटन लगीन, पर उ अखीन जोर लक, वसोच हाकलीस। “ओ दाऊद को औलाद, मोरो पर दया कर।”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 यीसु थम गयो अखीन वोला वोको कठा, लावन को हुकूम दियो जबा उ जवर आयो, तबा यीसु ना पुछयो
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 तु काजक चाव्हासे, मी तोरो लाय काजक करु?
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 यीसु कव्हसे, तो चोव, तोरो भरोसा ना तोला साजरो करीसेस।
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 वोच बेरा उ चोवन लग्यो, अखीन उ परमेस्वर को स्तुती बड़ाई करन लग्यो अखीन यीसु को, मघा जावन लग्यो सारी जनता यो चोवके, ना परमेस्वर को स्तूती करन लगीन।
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.